### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

Paydar91

کاربر فعال تالار مهندسی برق ,
کاربر ممتاز
سلام دوستان ممنون میشم کسانی که در رابطه با سوالاتم دستی در اتش دارند کمکم کنند !!!

1- توی بحث گرامر پیشرفته در حد ازمون ایلتس و تافل کلی نکته ی ریز و درشت داریم البته چند وقت پیش به توصیه ی یکی از دوستان گل که گفتند گرامر از روی زبان اصلی باید خونده بشه و. عمل کردم و راضی بودم..ولی نکته ای که الان هست توی این همه نکات ریز و درشتی که هست نمیدونم مثلا از این گرفته که ever توی جملات مثبته never توی جملات منفی هست تا ساختار جملات و صفات و ... و .. و.. چه راهکاری دارید این چیز ها رو به ذهن به خاطر بسپاریم طوری که فراموش نکنیم ...

2- دوم این که ممنون میشم ادرس سایت یا مقاله ای بدید که اعداد در زبان انگیسی رو از صفر تا بی نهایت !!! به کسی که کلا صفره اموزش بده؟؟

پیشاپیش ممنونم بابت وقتی که میزارید.
 

s.mokarrami

عضو جدید
فکر میکنم یعنی اینکه اونها میخوان از همه جهات این اداره رو مدیریت بکنند.
توضیح اینکهdown to the groundاصطلاحه به معنای از همه جهت و احتمالا right into the groundهم همین معنی رو بده...
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
فکر میکنم یعنی اینکه اونها میخوان از همه جهات این اداره رو مدیریت بکنند.
توضیح اینکهdown to the groundاصطلاحه به معنای از همه جهت و احتمالا right into the groundهم همین معنی رو بده...

با توجه به این تعریف در واژه نامه اصطلاحات معنی که کردم درسته :
If people run something into the ground, they treat or manage it so badly that they ruin it.
با تشکر از توجه شما:redface:
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
دستتون درد نکنه :gol:

ممنون میشم اینم بگین...

he would end up cutting loose at some point .

----------------------------------------------------------

ممنون

می خواد بگه " از یه نظرایی هم دیگه ولخرجی نمیکنه" نظر من اینه
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام دوستان ممنون میشم کسانی که در رابطه با سوالاتم دستی در اتش دارند کمکم کنند !!!

1- توی بحث گرامر پیشرفته در حد ازمون ایلتس و تافل کلی نکته ی ریز و درشت داریم البته چند وقت پیش به توصیه ی یکی از دوستان گل که گفتند گرامر از روی زبان اصلی باید خونده بشه و. عمل کردم و راضی بودم..ولی نکته ای که الان هست توی این همه نکات ریز و درشتی که هست نمیدونم مثلا از این گرفته که ever توی جملات مثبته never توی جملات منفی هست تا ساختار جملات و صفات و ... و .. و.. چه راهکاری دارید این چیز ها رو به ذهن به خاطر بسپاریم طوری که فراموش نکنیم ...

2- دوم این که ممنون میشم ادرس سایت یا مقاله ای بدید که اعداد در زبان انگیسی رو از صفر تا بی نهایت !!! به کسی که کلا صفره اموزش بده؟؟

پیشاپیش ممنونم بابت وقتی که میزارید.

در مورد سوال دومتون:
http://zabanamoozan.com/vocabulary/numbers.htm
خدمت شما
در مورد سوال اول باید بگم که باید فقط بخونید و تکرار کنید که تو ذهنتون بمونه. جملات رو حلاجی کنید و بعد چنتا جمله مشابه به اون بخونید
البته این نرم افزار رو هم پیدا کردم براتون که خیلی خوبه. آموزش تصویری گرامر هست. اگه خواستید بگیریدش. من خودم امتحانش نکردم اما شاید گرفتمش
دانلود آموزش تصویری گرامر زبان انگلیسی The Complete English Grammar

آموزش تصویری همیشه بهترین راه یادگیری هستش
و توصیه میکنم این نرم افزار رو هم بگیرید
http://www.zabanamoozan.com/downloads/ELI_picture_dictionary.htm
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
میشه یکی این متن رو ترجمه کنه.یه متن درمورد تسهیم اطلاعات در سازمن هست.مرسی
An individual difference in levels of knowledge is another barrier to information sharing among organizational members. Constant, Sproull, and Kiesler (1996) explain that information providers with higher levels of expertise are more likely to believe fewer others would provide the right information. At the same time, information seekers with less expertise are
likely to believe that the information provided will solve their problems. People who are more knowledgeable also perceive that they personally own the knowledge, and their propensity to share is higher (Barua et al., 2007; Britton Clark, 2000). Having more information to share than others, more knowledgeable people may feel less threatened by sharing since their knowledge supply is not greatly diminished by each act of sharing.
 

Coronaa

کاربر فعال
ببخشید. این معنیش چطوری میشه؟ جمله بندیشو نمیتونم انجام بدم!
If allocation vector x is proposed, the excess of coalition S regarding to x is plus, S has dissatisfaction to proposal x. If the excess is negative, S has the surplus for x.
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
ببخشید. این معنیش چطوری میشه؟ جمله بندیشو نمیتونم انجام بدم!
If allocation vector x is proposed, the excess of coalition S regarding to x is plus, S has dissatisfaction to proposal x. If the excess is negative, S has the surplus for x.

اگر بردار اختصاصی x مد نظر باشه، افزودن مولفه s به x مثبت هست، ..............
جمله با توجه به اون عملیاتی که احتمالا تو معادله مربوطه انجام شده ترجمه می شه.نمی شه اینطوری ترجمه جالبی گذاشت .شما ترجمه خودتون رو بر اساس اون معادله ای که منظورتون هست بذارید تا جمله بندی رو تصحیح کنیم
 

mehdi.chem

مدیر تالار شیمی
مدیر تالار
کاربر ممتاز
سلام.
من میخوام آزمون MSRT شرکت کنم، زبانمم در حد عمومی خوبه، برای منبع کتابهاب kit و لانگمن رو گرفتم...
از دوستان اگه کسی اطلاع داره لطفا بگه من چجوری و کجای کتابها رو بیشتر بخونم؟
:gol:
 

مهربان

کاربر فعال تالار شیمی ,
کاربر ممتاز
سلام.
من میخوام آزمون MSRT شرکت کنم، زبانمم در حد عمومی خوبه، برای منبع کتابهاب kit و لانگمن رو گرفتم...
از دوستان اگه کسی اطلاع داره لطفا بگه من چجوری و کجای کتابها رو بیشتر بخونم؟
:gol:
سلام
من اردی بهشت شرکت کردم
از تولیمو راحت تره
قسمت جدا برای واژگان نداره و تو قسمت گرامر بیشتر باید لغت بلد باشین
من فکر میکنم برای گرامر Grammar in use میتونه یه منبع جامع باشه نه تنها برای این آزمون، برای تقویت زبان
لغتم همون لانگمن و 1100 و 504 (البته من لانگمن نخوندم)

بیشتر از همه این ها باید listening رو قوی کنین چون اساسی گیر می افتین تو آزمونش ;)
اینجارو خواستین ببینین به تقویت شنیداریتون کمک میکنه
کلیک

موفق باشین
 

alishahvali

عضو جدید
در خواست كمك فوري

در خواست كمك فوري

سلام دوستان .نماز و روزه هاتون قبول باشه ..دوستان من امسال كنكور دادم و پيش دانشگاهي رو امسال تموم كردم ... زبان كنكور رو خوب زدم فك كنم طرفاي 70 يا بالاتر زدمه اما از نظر خودم زبانم خيلي ضعيفه يعني نميتونم در مورد خودم 2 يا 3 ديقه انگليسي صحبت كنم اما همونطور كه گفتم زبان كنكور رو خوب زدم ..حالا ميخوام زبانمو واسه دانشگاه تقويت كنم كه حداقل يه چيزاي سرم بشه فردا تو دانشگاه سوژه نشم ... زبانكده هاي توي شهرمون كه خيلي بدرد نميخورن يعني امكاناتشون كمه و معلم خصوصي هم نميتونم بگيرم چون پروسه طولاني هست آموزش زبان و پولشو نميتونم مهيا كنم ..حالا ازتون ميخوام كمكم كنين كه چيكار كنم ..چه كتابايي بخونم چه فيلم هاي آموزشي نگاه كنم و هر چي كه خودتون فكر ميكنيد مفيد باشه بهم بگين ...يا علي
 

مهربان

کاربر فعال تالار شیمی ,
کاربر ممتاز
سلام دوستان .نماز و روزه هاتون قبول باشه ..دوستان من امسال كنكور دادم و پيش دانشگاهي رو امسال تموم كردم ... زبان كنكور رو خوب زدم فك كنم طرفاي 70 يا بالاتر زدمه اما از نظر خودم زبانم خيلي ضعيفه يعني نميتونم در مورد خودم 2 يا 3 ديقه انگليسي صحبت كنم اما همونطور كه گفتم زبان كنكور رو خوب زدم ..حالا ميخوام زبانمو واسه دانشگاه تقويت كنم كه حداقل يه چيزاي سرم بشه فردا تو دانشگاه سوژه نشم ... زبانكده هاي توي شهرمون كه خيلي بدرد نميخورن يعني امكاناتشون كمه و معلم خصوصي هم نميتونم بگيرم چون پروسه طولاني هست آموزش زبان و پولشو نميتونم مهيا كنم ..حالا ازتون ميخوام كمكم كنين كه چيكار كنم ..چه كتابايي بخونم چه فيلم هاي آموزشي نگاه كنم و هر چي كه خودتون فكر ميكنيد مفيد باشه بهم بگين ...يا علي
سلام
میدونین، مشکل اکثر ماها اینه که در حد نوشتاری، حالا لغت و گرامر، سطح زبانمون خوبه اما به صحبت کردن که میرسه همدیگه رو نیگا میکنیم و یه جورایی میشه پانتومیم
مثلا سر کلاس هایی که فقط باید انگلیسی صحبت کرد
اما رفته رفته حل میشه
اگه شما مشکل لغت و گرامر ندارین که گویا ندارین، برای تقویت listening سعی کنین فیلم و اخبار انگلیسی زیاد گوش بدین، البته نه هر فیلمی، چون متاسفانه فیلم های زبان اصلی خیلی هاشون محتوا ندارن و آدمو شاید از فاز آموزشی دور کنن، مطمئنا این فیلم ها بهتون کمکی نمیکنه. press Tv زیاد نیگاه کنین
برای تقویت speaking هم چت انگلیسی زیاد داشته باشین
یه پارتنر خوب زبان خیلی میتونه باعث پیشرفت شما بشه
نمیدونم مجاز هستم این سایت رو معرفی کنم یا نه،
کلیک
اینجا همه در ثبت نام سطحشون رو مشخص میکنن
سعی کنین با ایرانی ها صحبت نکنین چون علاوه بر اینکه تنبل میشین تو صحبت کردن (چون تا نتونین حرف بزنین میخواین بحث و فارسی ادامه بدین) و هم اینکه چت کردن زبان با یه ایرانی بحث رو به حاشیه میکشونه
موفق باشین

 

Joe_Bel

کاربر فعال تالار مهندسی برق ,
کاربر ممتاز
[h=2][/h]
سلام دوستان می خواستم معنی جمله زیر رو بدونم و در کلماتی که قرمز کردم مشکل دارم

Furthermore, in CT filters, the amplifires require power-hungry CT common-mode feedback (CMFB) circuitries for the robust biasing against process, voltage and temperature (PVT) variations, rather than power-efficient SC CMFBs​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار

boy68

عضو جدید

سلام
ببخشید میشه جمله زیر رو یکی برام ترجمه کنه
این Early examples
دقیقا چه معنی میده در این جمله ؟




Early examples of plasticisers include water to soften clay and oils to plasticise pitch for waterproofing ancient boats.
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام دوستان می خواستم معنی جمله زیر رو بدونم و در کلماتی که قرمز کردم مشکل دارم

Furthermore, in CT filters, the amplifires require power-hungry CT common-mode feedback (CMFB) circuitries for the robust biasing against process, voltage and temperature (PVT) variations, rather than power-efficient SC CMFBs​
power-hungry تحت‌اللفظی یعنی «تشنه‌ی توان». یعنی احتیاج به توان زیادی داره.

rather than به معنی instead (به جای) هست.

سلام
ببخشید میشه جمله زیر رو یکی برام ترجمه کنه
این Early examples
دقیقا چه معنی میده در این جمله ؟




Early examples of plasticisers include water to soften clay and oils to plasticise pitch for waterproofing ancient boats.
نمونه‌های قبلی.
 

سیامک ترکاشون

متخصص مباحث اجرایی عمران
کاربر ممتاز
power-hungry تحت‌اللفظی یعنی «تشنه‌ی توان». یعنی احتیاج به توان زیادی داره.

rather than به معنی instead (به جای) هست.

نمونه‌های قبلی.


با سلام-بنظرم بشود معنی کرد:واضحترین نمو نه ها- ساده ترین نمونه ها- در اینجا دیگر early در معنای اصلی خود :سریع-زود بکار نمی رود. وبا example -می شود :صریحترین یا همان ساده ترین وملموس ترین مثالها یا موردها. این نظر من است.
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
با سلام-بنظرم بشود معنی کرد:واضحترین نمو نه ها- ساده ترین نمونه ها- در اینجا دیگر early در معنای اصلی خود :سریع-زود بکار نمی رود. وبا example -می شود :صریحترین یا همان ساده ترین وملموس ترین مثالها یا موردها. این نظر من است.
شخصاً تاکنون ندیدم جایی early به معنی واضح یا ساده باشه. ممنون میشم اگه منبعی واسه حرفتون ارائه بدید.
داخل اکسفورد هم چنین مترادفی که فرمودید پیدا نکردم، اما یکی از معانیش happening near the beginning of a process, activity, series, etc. هست و چند تا از مثالاش که مشابه با جمله قبل هستن:
my earliest memories
in the early days of space exploration (= when it was just beginning)
Mozart's early works (= those written at the beginning of his career)
The earliest description of this species dates from 1703.
 

.:Shila:.

عضو جدید
کاربر ممتاز
بر اساس نتایج بدست آمده باکتری­های آزاد در طول نگهداری بطور معنی­داری موجب کاهش pH و افزایش اسیدیته نسبت به حالت کپسوله شدند. که نشان می­دهد بدلیل قرار گرفتن پروبیوتیک­ها در داخل کپسول، فعالیت اسیدی آنها کمتر شده و در نتیجه pH دوغ­های حاوی پروبیوتیک کپسوله، بالاتر از فرم آزاد می­باشد.
Based on the results obtained free of bacteria during storage are the reason significantly decreased the pH and increased acidity than encapsulate state. That show because of probiotics into capsule they have less acidic activity so doogh pH containing encapsulated probiotic is more that free form.

سلام دوستان
این ترجمه اشکالی داره آیا؟ (تخصصی صنایع غذایی هست)
ممنون میشم راهنماییم کنین
با تشکر
 

سیّد

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
بهترین متد اموزشی زبان انگلیسی برای افراد شاغل چیه ؟؟؟؟

بهترین متد اموزشی زبان انگلیسی برای افراد شاغل چیه ؟؟؟؟

بهترین متد اموزشی زبان انگلیسی برای افراد شاغل چیه ؟؟؟؟
 

.:Shila:.

عضو جدید
کاربر ممتاز
بنابراین پروبیوتیک ها نه تنها تأثیر نامطلوب بر خواص فیزیکوشیمیایی و حسی دوغ نداشتند بلکه موجب بهبود خواص رئولوژیکی، پایداری و طعم دوغ گردیدند.


لطفا این جمله رو ترجمه میکنین (تخصصی صنایع غذایی)
با تشکر
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
با سلام-بنظرم بشود معنی کرد:واضحترین نمو نه ها- ساده ترین نمونه ها- در اینجا دیگر early در معنای اصلی خود :سریع-زود بکار نمی رود. وبا example -می شود :صریحترین یا همان ساده ترین وملموس ترین مثالها یا موردها. این نظر من است.

با اجازه از دوستمون در تکمیل حرفشون. شما می تونید بگید نمونه های اخیر که بیشتر براتون جابیفته ... یعنی قبلیا که اخیرا بودن
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
بر اساس نتایج بدست آمده باکتری­های آزاد در طول نگهداری بطور معنی­داری موجب کاهش pH و افزایش اسیدیته نسبت به حالت کپسوله شدند. که نشان می­دهد بدلیل قرار گرفتن پروبیوتیک­ها در داخل کپسول، فعالیت اسیدی آنها کمتر شده و در نتیجه pH دوغ­های حاوی پروبیوتیک کپسوله، بالاتر از فرم آزاد می­باشد.
Based on the results obtained free of bacteria during storage are the reason significantly decreased the pH and increased acidity than encapsulate state. That show because of probiotics into capsule they have less acidic activity so doogh pH containing encapsulated probiotic is more that free form.
سلام دوستم. یکمی توی جمله بندیش ایراد داره
در اینجا اگه این صفت و موصوف بود به این صورت obtained results می تونستید بگید نتایج بدست آمده .. اما اینجا این دو کلمه جدا هستند و یک حرف اضافه از بینشون حذف شده ...
" بر اساس نتایج، آزادی باکتری که در طول ذخیره سازی بدست آمده ، دلیلی بر کاهش قابل توجه pH و افزایش اسیدیته نسبت به حالتی ست که داخل یک پوشش قرار گرفته باشه. که نشون می ده بخاطر پروبیوتیکهای داخل پوشش (کپسول) هستش که اونا فعالیت اسیدی کمتری دارندبنابراین pH دوغهای حاوی پروبیوتیک پوشش دار شده کمتر از حالت آزاد آن است.
 

HOSHII33

عضو جدید
ترجمه ی این جمله رو میخوام.

This is a self imposed restriction یا This is a restriction on myself

دستتون درد نکنه.
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا