چگونگی استفاده از دیکشنری در یادگیری زبان انگلیسی

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
کدام دیکشنری برای یادگیری زبان مناسب تر است؟


این ها پرسش هایی است که در هنگام یادگیری زبان برای هر زبان آموز مطرح می شوند. برای کسانی که می خواهند یک زبان خارجی را خوب یاد بگیرند، تهیه دیکشنری معتبر و آشنایی با نحوه استفاده از آن کاملا ضروری است. اگر شما نیت یادگیری زبان را ندارید و فقط به طور اتفاقی نیاز دارید معنای واژه ای را بدانید، شاید تاکید بر استفاده از دیکشنری تک زبانه چندان ضروری نباشد. اما برای کسانی که می خواهند یک زبان خارجی را به طور جدی یادبگیرند، موضوع کاملا متفاوت است.

به همین منظور در این جا تلاش می کنیم شما را با انواع دیکشنری تک زبانه آموزشی (انگلیسی-انگلیسی) آشنا کنیم تا هنگام تهیه دیکشنری با آگاهی بیشتری به این کار اقدام کنید. اما پیش از این کار بد نیست چند نکته ای را در مورد دیکشنری های دو زبانه مطرح کنیم. وقتی به واژه جدیدی بر می خوریم، یکی از کارهایی که می توانیم انجام دهیم این است که فورا به سراغ یکی از این دیکشنری ها برویم و مشکل واژه جدید را حل کنیم. اما چرا این کار توصیه نمی شود؟ یک دلیل این است که اگر می خواهیم یک زبان خارجی را یاد بگیریم، تلاش ما از همان قدم های نخست باید استفاده از همان زبان در هر فرصت ممکن باشد.


این که معنای واژه های مورد نظر در یک دیکشنری تک زبانه جستجو و مطالعه شود خود در عین حال تمرین خواندن هم هست. دلیل مهم دیگر این است که معمولا دیکشنری های دوزبانه هر چقدر هم خوب تالیف شده باشند، باز هم در بعضی موارد معنای دقیق واژه را به دست نمی دهند و در چنین مواردی استفاده از آن ها می تواند گمراه کننده باشد. بنابراین، گو اینکه دیکشنری های دوزبانه کاربردهای خاص خود را دارا هستند، اما برای یادگیری زبان ابزار مناسبی به شمار نمی روند.

به طور کلی دیکشنری هایی که برای یادگیری زبان خارجی استفاده می شود، دیکشنری های مخصوص زبان آموزان (
Learner's Dictionary) است که با توجه به نیازهای ویژه آن ها در یادگیری زبان تالیف شده است. این نوع دیکشنری ها در سطوح مبتدی (Elementary)، متوسط (Intermediate)، پیشرفته (Advanced) در دسترس است که نمونه هایی را برای آشنایی بیشتر نام می بریم:

- در سطح
Elementary:
OxfordElementary Learner's Dictionary
Cambridge Essential EnglishDictionary

- در سطح
Intermediate:

OxfordESL Dictionary
Longman Active Study Dictionary
Cambridge Dictionary ofAmerican English

- در سطح
Advanced:

OxfordAdvanced Learner's Dictionary
Longman Dictionary of ContemporaryEnglish
Cambridge Advanced Learner's Dictionary
برای درک بهتر تفاوت سطوح مختلف در تالیف این دیکشنری ها، واژه essential را به عنوان نمونه انتخاب کرده و تفاوت تعریف این واژه را در سه دیکشنری آکسفورد، به ترتیب در: Oxford Elementary (Sixteenth impression 2003)، در Oxford ESL (First published 2004) و در Oxford Advanced (Seventh edition 2005) ذکر می کنیم:

If something is essential, you must have or do it

Absolutely necessry;that you must have or do

Completely necessary;extermely important in a particular situation or for a particular activity


در این مثال می بینیم که چگونه معنای
essential در Oxford Elementary Learner's Dictionaryبه ساده ترین شکل و با استفاده از ساده ترین واژه ها تعریف شده است و در Oxford Advanced Learner's Dictionary با استفاده از واژه های بیشتر و مشکل تر.

نوع دیگری از دیکشنری که مرجع بسیار مفیدی برای پیدا کردن نام بسیاری از اشیا به شمار می رود دیکشنری تصویری است. در بسیاری از موارد که می خواهیم بدانیم نام یک وسیله، یک چیز، یا یک حیوان در زبان انگلیسی چیست یکی از بهترین کارها مراجعه به یکی از این نوع دیکشنری هاست.در این مورد هم چند دیکشنری خوب به عنوان نمونه عبارت است از:


OxfordPhoto Dictionary
Longman Photo Dictionary
The Oxford PictureDictionary
آخرین نکته ای که توجه شما را به آن جلب می کنیم این است که بعضی از دیکشنری ها اختصاص به انگلیسی بریتانیایی و بعضی دیگر اختصاص به انگلیسی آمریکایی دارند. بعضی از دیکشنری ها هم (مانند Oxford Advanced Learner's) واژه های رایج در هر دو را پوشش داده اند. شما می توانید برای پی بردن به این که دیکشنری مورد نظر شما جزو کدام دسته است به اطلاعات مندرج در پشت جلد آن مراجعه کنید.



منبع
 
آخرین ویرایش:

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
کدام دیکشنری؟

کدام دیکشنری؟

دیکشنری، مهمترین چیزی است که شما در طی یادگیری زبان انگلیسی به آن نیاز دارید. یک دیکشنری خوب به شما در فراگیری صدها لغت جدید و همچنین بهبود تلفظ و گرامر به شما کمک می‌کند. دیکشنری‌های انگلیسی- انگلیسی هرگاه صحبت از دیکشنری می‌شود، معمولاً شما به یاد یک دیکشنری دوزبانه می‌افتید. مثلاً دیکشنری انگلیسی- فارسی یا انگلیسی- آلمانی. ولی یک نوع دیکشنری دیگر هم وجود دارد: یک دیکشنری انگلیسی- انگلیسی (تک‌زبانه).

چنین دیکشنری‌ای تنها به زبان انگلیسی نوشته شده است. لغات انگلیسی ترجمه نشده‌اند،‌ بلکه به زبان انگلیسی "تعریف" شده‌اند.
به دلایل زیر، دیکشنری‌های انگلیسی- انگلیسی از دیکشنری‌های دوزبانه بهتر است:
تعاریف انگلیسی، همان عبارات واقعی انگلیسی با گرامر و لغات هستند. اگر شما آنها را بطور منظم بخوانید، به طور خودکار گرامر و لغات را بخاطر می‌سپارید.
تعاریف انگلیسی موجب یادگیری بیشتر شما می‌شود. شما اغلب به دنبال لغتی خواهید گشت که بخشی از تعریف لغتی دیگر بوده است. برای مثال، اگر کلمه naughty را در دیکشنری بیابید، ممکن است با عبارتی اینچنین روبرو شوید:
".If you say that a child is naughty, you think that he or she is behaving badly or is disobedient" اگر شما معانی لغات disobedient و behave را ندانید، به دنبال آنها نیز خواهید رفت، یعنی بجای یک کلمه، شما سه کلمه می‌آموزید! از استفاده از یک دیکشنری انگلیسی- انگلیسی باکی نداشته باشید. اگر شما بتوانید متون ساده زبان را بخوانید، قطعاً تعاریف موجود در یک دیکشنری انگلیسی- انگلیسی را نیز خواهید فهمید. دیکشنری‌هایی برای زبان‌آموزان و برای افراد بومی
دو نوع دیکشنری انگلیسی- انگلیسی وجود دارد: دیکشنری‌هایی برای زبان‌آموزان و دیکشنری‌هایی برای کسانی که انگلیسی، زبان مادری آنهاست. دیکشنری‌های نوع دوم، توسط خود آمریکایی‌ها، بریتانیایی‌ها، و ... برای یافتن معانی لغات بسیار مشکل نظیر tintinnabulation مورد استفاده قرار می‌گیرد. دیکشنری‌های زبان‌آموزان مورد استفاده اشخاصی است که در حال فراگیری زبان انگلیسی بعنوان زبان دوم می‌باشند. دیکشنری‌های بومیان، معمولاً نسبت به دیکشنری‌های زبان‌آموزان حاوی لغات بیشتری است، ولی تعاریف آن پیچیده است و جملات نمونه و مثالهای کمتری دارد. از این رو، اولین دیکشنری شما باید یک دیکشنری مخصوص زبان آموزان باشد. بعداً، شما به دیکشنری‌های دیگری نیز احتیاج پیدا خواهید کرد؛ مثلاً یک دیکشنری افعالی چندتایی و یک دیکشنری بزرگ برای افراد بومی. دیکشنریهای نرم‌افزاری اگر امکان دارد، یک دیکشنری نرم‌افزاری را بجای نسخه چاپ شده آن، تهیه نمایید. در زیر به دلایل این کار اشاره می‌شود:
جستجوی ساده. دیکشنریهای نرم‌افزاری شما را قادر می‌سازند تا عمل جستجوی لغات را بسیار سریع انجام دهید. تایپ کردن یک کلمه با صفحه کلید، بسیار بسیار سریعتر از گشتن در میان صفحات یک کتاب بزرگ سنگین است.
کپی آسان. شما می‌توانید مجموعه‌ای از تعاریف را در یک جا جمع کنید و از آنها استفاده نمایید.
فایلهای صوتی. در بسیاری از دیکشنری‌های نرم‌افزاری شما می‌توانید به اصواتی گوش دهید که طرز تلفظ یک کلمه را به شما نشان می‌دهد. این اصوات نمی‌تواند جای نوشتارهای فونتیک را بگیرد (به ادامه مطلب توجه فرمایید)، ولی قطعاً این یک ویژگی ممتاز و مفید است.
اطلاعات بیشتر، طرح واضحتر. دیکشنری‌های چاپی فضای محدودی دارند، و به همین دلیل است که با یک فوت ریز چاپ می‌شوند و طرح آنها بسیار شلوغ است. یک دیکشنری رایانه‌ای فضای بیشتری دارد، لذا می‌تواند اطلاعات بیشتری در اختیار بگذارد (برای مثال، جملات نمونه بیشتر) یا همان اطلاعات را بطریقی روشنتر ارائه نماید (فونت بزرگتر، فضاهای خلوت، ...). چرا جستجوی سریع تا این حد مهم است؟ زیرا اگر مایلید تا زبان انگلیسی را بخوبی فرابگیرید، باید بدنبال لغات زیادی بگردید، و یک دیکشنری چاپی شما را بتدریج از این کار دلسرد می کند. شما می‌خواهید معنی لغتی را بیابید، به کتابی عظیم الجثه با 1500 صفحه نگاهی می‌اندازید و با خود می‌گویید: "اه... بی خیال!"، و شما هرگز آن لغت را یاد نمی‌گیرید. یکبار که سهولت کار با یک دیکشنری نرم‌افزاری را دیدید، هر هفته به هزاران لغت مراجعه خواهید کرد و زبان انگلیسی شما رشد چشمگیری خواهد داشت. نوشتار فونتیک برای هر لغت یک دیکشنری خوب باید برای هر لغت نوشتار فونتیک داشته باشد. نوشتار فونتیک طرز تلفظ کلمه را به شما می‌گوید. بدون آن، شما نخواهید توانست تا کلمه را بدرستی ادا کنید؛ شما تنها می‌توانید آن را بخوانید یا بنویسید.
این نوشتار باید بر اساس الفبای فونتیک بین‌المللی که اصلی‌ترین الفبای فونتیک مورد استفاده در سراسر دنیاست، نگارش یافته باشد. در این جا به نمونه‌ای از آن اشاره می‌شود:
در اینجا، نوشتار فونتیک به صورت زرد رنگ نشان داده شده است. این نوشتار به شما نشان می‌دهد که کلمه image چگونه تلفظ می‌شود. ان شاءالله در آینده طرز تلفظ دقیق اصوات زبان انگلیسی در طی مقاله‌ای از نظر شما خواهد گذشت.
بسیاری از دیکشنری‌ها (خصوصاً آنهایی که در ایالات متحده منتشر شده‌اند) از سمبلهای فونتیکی خاص خود - و نه سمبلهای IPA - استفاده می‌کنند. استفاد از این سمبلها قدری دشوار است و ما آنها را به مبتدیان توصیه نمی‌کنیم. برخی از دیکشنری‌ها تنها برای "دشوارترین کلمات" نوشتار فونتیک ارائه می‌دهند (معمولاً 5% کل کلمات). چنین دیکشنری‌هایی نیز به درد زبان‌آموزان نمی خورد، چرا که اگر شما یک فرد بومی نباشید، همه کلمات برای شما دشوار خواهد بود. ما این دیکشنری‌ها را نیز توصیه نمی‌کنیم. جملات نمونه برای هر کلمه یک دیکشنری خوب باید برای هر کلمه جملات نمونه و مثالهایی داشته باشد. جملات نمونه جملاتی هستند که کلمه مورد نظر را در بر می‌گیرند. برخی از دیکشنری‌ها این جملات را بعد از تعریف یک کلمه می آورند. در تصویر زیر، جملات نمونه در نوار زرد رنگی نشان داده شده است:
جملات نمونه تنها کمک رسان شما نیستند، آنها به واقع از تعاریف مهم‌تراند. اگر چه یک تعریف، معنی یک کلمه و گاهی اوقات برخی اطلاعات گرامری را در اختیار شما می‌گذارد، ولی جملات نمونه دست کم دارای سه مزیت می‌باشند:
1- شما را قادر می‌سازند تا مفهومی دقیق از کلمه بدست آورید. اگر شما تعدادی جمله حاوی یک کلمه را بخوانید، معنی آن کلمه بسیار واضحتر خواهد شد.
2- طرز استفاده از یک کلمه را در جملات به شما نشان می‌دهند. بسیاری از کلمات همراه با ساختارهای گرامری یا لغات خاصی به کار می‌روند (مثلاً کلمه important اغلب در این عبارت به کار می‌رود: "...It is important to" و کلمه weather، همراه با forecast می‌آید، و نه کلمه‌ای مثل prediction). جملات نمونه این اطلاعات را بطریقی روشن بیان می‌کنند. شما می‌توانید به آسانی از آنها در ساختن جملات طبیعی خودتان تقلید کنید.
3- مغز شما را برای تولید جملات انگلیسی صحیح برنامه ریزی می‌کنند. اگر شما یک جمله انگلیسی را بخوانید، این جمله در مغز شما می‌ماند و شما را قادر می‌سازد تا در زمانی دیگر، جمله‌ای مشابه (یا بخشی از یک جمله) را برای بیان مقاصد خود بسازید. بنابراین هرچه جملات انگلیسی بیشتری بخوانید، جملات بیشتری می‌توانید بسازید. موارد دیگر... تعاریف ساده. مفهوم و درک تعاریف باید ساده باشد. اگر چیزی بتواند ساده باشد، باید ساده باشد.
تعاریف مفید. تا جایی که امکان دارد، تعاریف باید به شما بگوید که چگونه از کلمه استفاده کنید. بطور کلی، تعاریف طولانی تر، بهتر است، زیرا اطلاعات بیشتری بدست می‌دهد.
هم انگلیسی آمریکایی و هم انگلیسی بریتانیایی. دیکشنری شما باید شامل هر دو نوع لغات آمریکایی و بریتانیایی باشد. همچنین، هر دو نوع تلفظ باید در آن موجود باشد، زیرا هر دوی اینها در دنیای امروز کاربرد دارد.
افعال چندتایی و اصطلاحات. دیکشنری‌های مخصوصی برای اینها وجود دارد، ولی هر دیکشنری‌ای باید رایجترین افعال چندتایی و اصطلاحات را دربرگیرد.
تصاویر. گاهی اوقات شما یک تصویر را بهتر از یک تعریف درک می‌کنید. بعلاوه، یک تصویر می‌تواند به درک بهتر یک تعریف کمک شایانی کند. چند تا و چه اندازه؟
داشتن حداقل دو دیکشنری ایده خوبی است: یک نوع بزرگ برای کار در خانه، و یک نوع کوچک (جیبی) برای حمل با خود. برای مثال، می‌توان دیکشنری کوچک را با خود به کلاسهای زبان برد. ایده بهتر آن است که دست کم دو دیکشنری بزرگ داشته باشید. برای چه؟ خب، بخاطر جملات نمونه و مثالها. دو جمله نمونه از یکی، و چهارتا از دو تا بهتر است. با داشتن مثالهای بیشتر، شما تصویر کاملتری از طرز کاربرد لغت خواهید داشت و می‌توانید مقصود خود را بیشتر و بهتر بیان نمایید.


منبع
http://www.ielts-house.com/index.aspx?siteid=1&pageid=534&newsview=3418
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
دلایل تاکید استفاده از دیکشنری انگلیسی–انگلیسی

دلایل تاکید استفاده از دیکشنری انگلیسی–انگلیسی

استفاده از دیکشنری یک زبانه کار مشکلی است.استادان به دلایل مختلف می خواهند با استفاده از یک دیکشنری انگلیسی – انگلیسی به شما آموزش دهند.در کل ارزش این را دارد که کمی به خودتان سختی دهید.
زمان های محدودی وجود دارد که یک دیکشنری دوزبانه(به عنوان مثال دیکشنری فارسی – انگلیسی) کارآمدتر باشد .این دلایل در انتهای مقاله آمده است.


دلایل مهم استفاده از یک دیکشنری انگلیسی – انگلیسی در کلاس:
1) مانع از ترجمه کردن می شود:
مهم ترین علتی که برای استفاده از دیکشنری انگلیسی – انگلیسی وجود دارد ، همان دلیلی است که استاد به شما تاکید می کند که در کلاس فقط به انگلیسی صحبت کنید. اگر بتوانید از بخش L1 مغز خود استفاده نکنید، آن وقت قادر خواهید بود که به انگلیسی فکر کنید و به درک مطلب و تولید زبانی خود سرعت بخشید.
با استفاده از یک دیکشنری یک زبانه، نه تنها به انگلیسی مطالعه و از زبان خودتان اجتناب می کنید، بلکه می توانید تعاریف را در دفتر خود یادداشت کنید و در نتیجه، استفاده خود را از زبان انگلیسی در خارج از کلاس افزایش دهید.

2)تمرین دو برابر:
بسیاری از زبان آموزان با این مشکل مواجهند که وقتی در دیکشنری به دنبال یک کلمه سخت که معنی آن را نمی دانند، می گردند ، آن کلمه با یک کلمه سخت دیگر که معنی آن را هم نمی دانند ، توضیح داده شده است.اگر دیکشنری را به درستی انتخاب کرده باشید این موضوع به ندرت اتفاق خواهد افتاد و اگر همیشه با این مشکل مواجه می شوید باید از یک دیکشنری ساده تر مثل: (Elementary Learners' Dictionary) استفاده کنید. اگر هنوز هم هرچند وقت یکبار این اتفاق می افتد به این معناست که کلمه سختی که در تعرف آن لغت آمده ، بسیار پرکاربرد است و با پیدا کردن معنی آن لغت تمرین و یادگیری شما دو برابر می گردد و به اصطلاح با یک تیر دو نشان را می زنید.

3) طبقه بندی:
همان طور که در بالا اشاره شد، دیکشنری های انگلیسی – انگلیسی در سطوح مختلفی وجود دارند، به عنوان مثال با یک دیکشنری Intermediate Learners' می توانید بفهمید که هر کلمه ای که در متن آمده و در این دیکشنری موجود نیست، در این سطح از یادگیری انگلیسی اهمیت چندانی ندارد و می توان از آن چشم پوشی کرد. اگر کلمات متعددی در متن وجود دارد که نمی توانید معانی آن ها را در دیکشنری سطح خودتان پیدا کنید، نشان دهنده این موضوع است که آن متن برای شما خیلی سخت است و به جای آن باید یک متن طبقه بندی شده را بخوانید. دیکشنری های دو زبانه معمولا به این شیوه طبقه بندی نشده اند.

4) بعضی از کلمات را نمی توان ترجمه کرد:
یک مشکل دیگر وقتی به وجود می آید که زبان آموز تعریف انگلیسی را متوجه می شود اما نمی تواند کلمه ای معادل آن کلمه انگلیسی در زبان خودش پیدا کند و بنابراین برای پیدا کردن معادل آن واژه به یک دیکشنری دو زبانه مراجعه می کند. این مطلب معمولا بیانگر آن است که معانی داده شده در دیکشنری دو زبانه دقیقا معادل کلمه انگلیسی نیستند. این موضوع خصوصا در مورد کلمات رفتاری درست است جاهایی که یک کلمه می تواند در زبان های مختلف معانی بسیار متفاوت مثبت و منفی داشته باشد. این یکی دیگر از مواردی است که اجتناب از ترجمه کمک می کند که واقعا یاد بگیریم که کلمه انگلیسی به چه معنایی است.

5) یادگیری کلمات گرامری انگلیسی:
گاهی اوقات زبان آموزان از وجود کلماتی مانند noun و adverb در دیکشنری انگلیسی – انگلیسی شکایت می کنند و معتقدند که این کلمات باعث بروز مشکل در فهم تعاریف می شوند، اما این ها کلماتی هستند که به منظور یادگیری انگلیسی بدون استفاده از زبان مادری خودتان به آن ها احتیاج خواهید داشت.
دیکشنری وسیله بسیار خوبی برای یادگیری کلمات گرامری است ، زیرا همان لغات به دفعات زیاد تکرار می شوند. یادداشت کردن این کلمات(یا صورت های کوتاه شده آن ها مثل "n" یا "adv" ) در زمان یادگیری کلمات جدید می تواند به بهتر یاد گرفتن کلمه کمک کند و همزمان کلمات گرامری را نیز خواهید آموخت. اگر خارج از کشور تحصیل می کنید، دانستن این کلمات به شما کمک خواهد کرد که با افرادی که به زبان شما صحبت نمی کنند در مورد زبان بحث کنید.

6) اطلاعات بیشتر:
یک دیکشنری انگلیسی – انگلیسی خوب حاوی اطلاعات اضافی بسیاری مانند پرکاربردترین کمات در زبان انگلیسی ، چندین تعریف برای هر کلمه ، اشتباهات رایج و علائم آواشناسی برای تلفظ آموزنده های خارجی زبان است که بیشتر دیکشنری های دو زبانه به این موضوع نمی پردازند.

7) چک کردن با معلم:
تنها راهی که استاد شما می تواند بفهمد که آیا شما معنی درست لغتی که به دنبال آن می گشتید را فهمیده اید یا خیر ، تعریف انگلیسی است ، که این کار تنها در صورت استفاده مکرر از دیکشنری انگلیسی – انگلیسی برای شما میسر خواهد شد.

8) یاد می گیرید که زبان را به انگلیسی توصیف کنید:
دیکشنری ها با زبانی ساده کلمات را توضیح می دهند. این روش خیلی شبیه چیزی است که شما برای توصیف منظورتان از طرق مختلف به آن نیاز دارید. خواندن آن بیان ها باعث می شود که شما ساده تر بتوانید خودتان عباراتی مانند:
" I can't think of the word , but it is a kind of …"
را بسازید.

9) کنترل کیفیت:
با استفاده از یک دیکشنری انگلیسی – انگلیسی مناسب که استاد به شما معرفی میکند، شما می توانید از بروز بعضی مشکلاتی که دیکشنری های دوزبانه (خصوصا انواع الکترونیکی آن ها) دارند مانند تعداد زیادی معانی بدون کاربرد یا منسوخ و یا فقدان تعریف برای کلمات جلوگیری کنید.

10) کاهش استفاده از دیکشنری:
استفاده از دیکشنری انگلیسی – انگلیسی نسبت به دیکشنری های دو زبانه باعث می شود که دانشجو در زمان هایی که باید به استاد گوش دهد و یا معنی کلمه را از توضیحات حدس بزند، کمتر به دیکشنری مراجعه کند.

چند مورد از مزیت های استفاده از دیکشنری دوزبانه در کلاس:
موارد محدودی وجود دارد که استفاده از دیکشنری های دو زبانه بهتر است ، مانند زمان هایی که شما اسم یک چیزی را در زبان خودتان می دانید اما نمی توانید آن را توضیح دهید. کلماتی که امکان ندارد بتوان آن ها را فقط به انگلیسی توضیح داد شامل: اسامی سبزیجات و سایر گیاهان و ماهی ها و سایر حیوانات می شوند. اگر استاد شما ببیند که شما تا حد امکان برای استفاده از انگلیسی تلاش کرده اید ، آن وقت به شما اجازه می دهد که در این گونه مواقع از دیکشنری دوزبانه استفاده کنید.



منبع
سامانه ملی مقالات و تحقیقات دانشگاهی
 

engage

اخراجی موقت
اگرکسی گفت دیکشنری انگلیسی استفاده نمیکنه یعنی هیچی هم بلد نیست مثل کوبیدن آب توی هاونه فقط همین
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
روش صحیح استفاده از دیکشنری در یادگیری زبان

روش صحیح استفاده از دیکشنری در یادگیری زبان

همیشه روش صحيح و سازنده استفاده از ديکشنري و انتخابشان سؤال خيلي از ماست. در اين مقاله جناب آقاي علي کردستي (عضو رسمي اتحاديه آموزش زبان اروپا) با بايدها و نبايدهاي استفاده از ديكشنري در يادگيري زبانهاي خارجي، مباحث جالبي را پيشروي شما قرار داده است.


ديکشنري ها؛ ازخرافه تا واقعيت!




چگونه روش هاي بهتري را جايگزين عادتهاي سخت گذشته کنيم؟


همه ما چند کتاب مرجع با عنوان ديكشنري به اشکال مختلف تكزبانه، دوزبانه و چندزبانه در انواع و اندازه هاي مختلف در منزل، محل كار، کامپيوتر و حتي تلفن همراه خود داريم ولي روش صحيح و سازنده استفاده از ديکشنري و انتخابشان سؤال خيلي از ماست. در اين مقاله جناب آقاي علي کردستي (عضو رسمي اتحاديه آموزش زبان اروپا) با بايدها و نبايدهاي استفاده از ديكشنري در يادگيري زبانهاي خارجي، مباحث جالبي را پيشروي شما قرار داده است.
اجبار و اصرار ما به استفاده از ديكشنري به زماني برمي گشت كه دسترسي آسان به اطلاعات، کامپيوتر (فايلهاي صوتي يا تصويري) و اينترنت وجود نداشت يا بسيار دشوار بود؛ زماني كه حتي بسياري از کتاب هاي آموزشي نوار كاست يا فايل صوتي همراه نداشتند و بيشتر زبان آموزان دسترسي مستقيم (شنيداري) به تلفظ طبيعي لغات در جمله ها نداشته و مجبور بودند با هزار زحمت تلفظ درست را از روي علائم Phonetics پيدا کرده و آن را در تخيل خود شبيه سازي كنند.
ديكشنريها در زمان خودشان كمك فراواني هم به روند يادگيري و هم به حل كردن خيلي از ابهامات در متون ميكردند اما چيزي كه در هر علمي وجود دارد اين است كه بايد با پيشرفت علوم و روشها همسو شويم و با تغيير علم، ما نيز تغيير كنيم.
امروزه بسياري از مقالات روز دنيا و تحقيقات در اين زمينه به نحوه استفاده از ديكشنري و وابستگي زبان آموزان به آن ايرادات جدي گرفته اند و ديگر اين کتاب هاي مرجع مثل سابق، جايگاه خود را در روش هاي جديد آموزشي ندارد.

درك مطلب





لغات براي اينکه ملکه ذهن شوند بايد با تمام حواس درك شوند
:

درست مثل كودكي كه براي آشنايي با اشياي جديد پس از درگير شدن از طريق حس شنوايي و بينايي به سرعت به سمت آنها ميرود، لمسشان ميكند و با نزديک كردن آن اشيا به دهانش، آنها را مزه مزه هم ميكند تا به يک تعريف «حسي» از اشيا، با کليه حواس پنجگانه در ذهن خود برسد.
اين در حالي است كه ما در بزرگسالي به دنبال آسانترين راه براي «حفظ کردن معاني» واژه ها هستيم و كوچكترين زحمتي به خود براي بازي با کلمات يا وقت گذاشتن براي حس کردن يا حدس زدن مفهوم آنها نميدهيم و فورا سراغ دمدست ترين راه ميرويم، در حالي كه همان ديکشنري اجازه درگير كردن حواس براي درك مطلب مورد نظر را کاملا از ما ميگيرد.
کساني كه زبان را با وابستگي به ديكشنريها بياموزند، نميتوانند جايگاه مناسبي براي لغات پيدا کرده و طبق آمار، آنها را به طور ميانگين تا سه برابر سريعتر از افرادي که بدون ديکشنري به فراگيري پرداخته اند، فراموش ميکنند.همانطور که همه ما زبان مادري را بدون استفاده از ديکشنري ها فرا گرفته ايم، لازم است بدانيم که در خيلي از موارد ديکشنري توانايي درك مطلب و مفهوم عميق را از فرد ميگيرد به اين دليل كه خود ديكشنريها در خيلي از موارد مفهوم خوبي به شما نميرسانند و بالطبع باعث سردرگمي بيشتر شما ميشوند.
مثلا در قطعه اي شعر آمده که Make me sway، (يعني مرا به ترنم و رقص وادار!) بعد سراغ ديکشنري ميرويم تا مفهوم Sway را پيدا کنيم و متوجه ميشويم که Sway يعني to go from one side to another side، سپس نتيجه ميگيريم که شاعر فرموده است: مرا مجبور کن از اين طرف بروم آن طرف! يا به عبارت ديگر مرا سرگردان کن!
بعد از شعر انگليسي سر در نياورده و زده ميشويم و آن را رها ميکنيم! مثال بارز ديگر اين است که براي هر لغت، در ديکشنري ها 4 تا 5 معني متفاوت پيدا کرده و وقتي سعي در يافتن معني درست داريم به 2 تا 3 لغت جديد ديگر در دل اين تعاريف برميخوريم و بعد از زمان محدودي متوجه ميشويم که به جاي تمرين خواندن، فقط ديکشنري ورق زدهايم و از اين صفحه به آن صفحه پريدهايم بدون آنکه به درک مطلب درستي رسيده باشيم.
آيا ميشود با ديکشنري در يک جلسه کاري نشست و صحبت کرد؟ آيا ميشود به طرف مقابل گفت صبر کنيد تا من معني يک لغت را از ديکشنري پيدا کنم؟! آيا اصلا در فرايند يادگيري زبان مادري از ديکشنري مرتبا استفاده كردهايم؟! در پاسخ به اين موارد متوجه ميشويم که ديکشنري ها اول يا آخر بايد كنار بروند! پس چه بهتر كه زودتر اين کار انجام شود تا ترک عادت در آينده موجب گرفتاري بيشتر نشود! لازم به ذکر است که جامعه علمي جهان نيز به اين نتيجه رسيده و در ديکشنري هاي معروفي همچون آکسفورد و لانگمن، ديگر بيشتر روي بعد بازيها، سرگرميها و تصاوير کار ميشود تا ساير جنبه هاي سنتي.
راه حل جلوگيري از عادت کردن به ديکشنري ها اين است که هميشه براي خواندن، ابتدا متن مناسب براي سطح علمي خود را انتخاب کنيد و براي اينکه بتوانيد متن مناسب خود را بيابيد بايد از سطح زباني خود و تناسب آن با متن، مطلع باشيد.
بهترين و علمي ترين راهي كه شما بتوانيد متني مناسب با سطح خود را بيابيد اين است كه به شيوه 5 به يك عمل كنيد. به اين ترتيب كه 5 خط از متني كه انتخاب كردهايد را بخوانيد و اگر در همان 5 خط (ميانگين هر خط 12 کلمه است) حداکثر 3 لغت جديد وجود داشت، متن مناسب است اما اگر بيش از 3 لغت جديد در آن متن وجود داشت، متني سنگين براي شما خواهد بود و از سوي ديگر اگر يك لغت نامفهوم هم براي شما در آن 5 خط وجود نداشت، متن مورد نظر، برايتان ساده است.

راه حل





هنگام خواندن متني مناسب، بايد مراحل ذيل را يک به يک به انجام رسانيد:


1. خود را در موقعيتي راحت قرار دهيد. اصول آموزش نوين، شرط اساسي و اوليه فراگيري را قرارگرفتن در محيطي مناسب ميداند؛ محيطي همچون خانه و صندلي اي همچون کاناپه را پيش شرط آمادگي براي فراگيري موثر است و ميتواند موجبات تداوم و بيشتر شدن ساعات فراگيري را فراهم آورد.

2. با لبخند و در کنار ديگران تمرين کنيد. سعي کنيد لغات جديد را با توجه به ساير جملات و تجسم محيط مربوطه (context)، حدس زده و بدون نگراني از اشتباه کردن به خواندن ادامه دهيد تا متن به اتمام برسد و ببينيد با توجه به مفهوم کلي متن، حدسهاي شما درست بوده اند يا خير. (فراموش نکنيد که حتي در زبان مادري ما در يک صفحه از روزنامه و جرايد عمومي به 8 تا 13 لغت جديد بر مي خوريم که سعي ميکنيم آنها را حدس بزنيم و سراغ ديکشنري هم نميرويم!)

3. اينترنت (Google Image) را جايگزين ديکشنري ها کنيد تا از مفهوم واژه ها تصويرسازي کنيد، به خودتان جايزه بدهيد و به بازي ادامه دهيد. فراموش نکنيد که وقتي زبان ياد ميگيريد که بتوانيد زبان خواندن را به عنوان يک تفريح و سرگرمي وارد زندگي خود کنيد و بدانيد درک کامل يک متن در يک روز بهتر از خواندن 10 متن است که از مفهوم و درک عميق آن بازمانده ايد. (يک ده آباد بهتر از صد شهر خراب)

4. به صورت شنيداري متن را مرور کنيد. سعي کنيد متوني را انتخاب کنيد که به فايلهاي شنيداري آن نيز دسترسي داريد تا بتوانيد در روزهاي بعد، بدون اتکا به متن آن، مفاهيم را در ماشين، محل کار يا هنگام پياده روي مرور کنيد.

5.خلاصه متن را بنويسيد. فراموش نکنيد که مادام که لغات جديد را در جملات خود به کار نبرده ايد، فرايند يادگيري لغت به اتمام نرسيده است. سؤالات خود را با نويسنده اين مقاله در بخش پرسش و پاسخ سايت www.kordasti.com مطرح كنيد.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
دلایل تاکید استفاده از دیکشنری انگلیسی–انگلیسی

دلایل تاکید استفاده از دیکشنری انگلیسی–انگلیسی

استفاده از دیکشنری یک زبانه کار مشکلی است.استادان به دلایل مختلف می خواهند با استفاده از یک دیکشنری انگلیسی – انگلیسی به شما آموزش دهند.در کل ارزش این را دارد که کمی به خودتان سختی دهید.
زمان های محدودی وجود دارد که یک دیکشنری دوزبانه(به عنوان مثال دیکشنری فارسی – انگلیسی) کارآمدتر باشد .این دلایل در انتهای مقاله آمده است.


دلایل مهم استفاده از یک دیکشنری انگلیسی – انگلیسی در کلاس:
1) مانع از ترجمه کردن می شود:
مهم ترین علتی که برای استفاده از دیکشنری انگلیسی – انگلیسی وجود دارد ، همان دلیلی است که استاد به شما تاکید می کند که در کلاس فقط به انگلیسی صحبت کنید. اگر بتوانید از بخش L1 مغز خود استفاده نکنید، آن وقت قادر خواهید بود که به انگلیسی فکر کنید و به درک مطلب و تولید زبانی خود سرعت بخشید.
با استفاده از یک دیکشنری یک زبانه، نه تنها به انگلیسی مطالعه و از زبان خودتان اجتناب می کنید، بلکه می توانید تعاریف را در دفتر خود یادداشت کنید و در نتیجه، استفاده خود را از زبان انگلیسی در خارج از کلاس افزایش دهید.

2)تمرین دو برابر:
بسیاری از زبان آموزان با این مشکل مواجهند که وقتی در دیکشنری به دنبال یک کلمه سخت که معنی آن را نمی دانند، می گردند ، آن کلمه با یک کلمه سخت دیگر که معنی آن را هم نمی دانند ، توضیح داده شده است.اگر دیکشنری را به درستی انتخاب کرده باشید این موضوع به ندرت اتفاق خواهد افتاد و اگر همیشه با این مشکل مواجه می شوید باید از یک دیکشنری ساده تر مثل: (Elementary Learners' Dictionary) استفاده کنید. اگر هنوز هم هرچند وقت یکبار این اتفاق می افتد به این معناست که کلمه سختی که در تعرف آن لغت آمده ، بسیار پرکاربرد است و با پیدا کردن معنی آن لغت تمرین و یادگیری شما دو برابر می گردد و به اصطلاح با یک تیر دو نشان را می زنید.

3) طبقه بندی:
همان طور که در بالا اشاره شد، دیکشنری های انگلیسی – انگلیسی در سطوح مختلفی وجود دارند، به عنوان مثال با یک دیکشنری Intermediate Learners' می توانید بفهمید که هر کلمه ای که در متن آمده و در این دیکشنری موجود نیست، در این سطح از یادگیری انگلیسی اهمیت چندانی ندارد و می توان از آن چشم پوشی کرد. اگر کلمات متعددی در متن وجود دارد که نمی توانید معانی آن ها را در دیکشنری سطح خودتان پیدا کنید، نشان دهنده این موضوع است که آن متن برای شما خیلی سخت است و به جای آن باید یک متن طبقه بندی شده را بخوانید. دیکشنری های دو زبانه معمولا به این شیوه طبقه بندی نشده اند.

4) بعضی از کلمات را نمی توان ترجمه کرد:
یک مشکل دیگر وقتی به وجود می آید که زبان آموز تعریف انگلیسی را متوجه می شود اما نمی تواند کلمه ای معادل آن کلمه انگلیسی در زبان خودش پیدا کند و بنابراین برای پیدا کردن معادل آن واژه به یک دیکشنری دو زبانه مراجعه می کند. این مطلب معمولا بیانگر آن است که معانی داده شده در دیکشنری دو زبانه دقیقا معادل کلمه انگلیسی نیستند. این موضوع خصوصا در مورد کلمات رفتاری درست است جاهایی که یک کلمه می تواند در زبان های مختلف معانی بسیار متفاوت مثبت و منفی داشته باشد. این یکی دیگر از مواردی است که اجتناب از ترجمه کمک می کند که واقعا یاد بگیریم که کلمه انگلیسی به چه معنایی است.

5) یادگیری کلمات گرامری انگلیسی:
گاهی اوقات زبان آموزان از وجود کلماتی مانند noun و adverb در دیکشنری انگلیسی – انگلیسی شکایت می کنند و معتقدند که این کلمات باعث بروز مشکل در فهم تعاریف می شوند، اما این ها کلماتی هستند که به منظور یادگیری انگلیسی بدون استفاده از زبان مادری خودتان به آن ها احتیاج خواهید داشت.
دیکشنری وسیله بسیار خوبی برای یادگیری کلمات گرامری است ، زیرا همان لغات به دفعات زیاد تکرار می شوند. یادداشت کردن این کلمات(یا صورت های کوتاه شده آن ها مثل "n" یا "adv" ) در زمان یادگیری کلمات جدید می تواند به بهتر یاد گرفتن کلمه کمک کند و همزمان کلمات گرامری را نیز خواهید آموخت. اگر خارج از کشور تحصیل می کنید، دانستن این کلمات به شما کمک خواهد کرد که با افرادی که به زبان شما صحبت نمی کنند در مورد زبان بحث کنید.

6) اطلاعات بیشتر:
یک دیکشنری انگلیسی – انگلیسی خوب حاوی اطلاعات اضافی بسیاری مانند پرکاربردترین کمات در زبان انگلیسی ، چندین تعریف برای هر کلمه ، اشتباهات رایج و علائم آواشناسی برای تلفظ آموزنده های خارجی زبان است که بیشتر دیکشنری های دو زبانه به این موضوع نمی پردازند.

7) چک کردن با معلم:
تنها راهی که استاد شما می تواند بفهمد که آیا شما معنی درست لغتی که به دنبال آن می گشتید را فهمیده اید یا خیر ، تعریف انگلیسی است ، که این کار تنها در صورت استفاده مکرر از دیکشنری انگلیسی – انگلیسی برای شما میسر خواهد شد.

8) یاد می گیرید که زبان را به انگلیسی توصیف کنید:
دیکشنری ها با زبانی ساده کلمات را توضیح می دهند. این روش خیلی شبیه چیزی است که شما برای توصیف منظورتان از طرق مختلف به آن نیاز دارید. خواندن آن بیان ها باعث می شود که شما ساده تر بتوانید خودتان عباراتی مانند:
" I can't think of the word , but it is a kind of …"
را بسازید.

9) کنترل کیفیت:
با استفاده از یک دیکشنری انگلیسی – انگلیسی مناسب که استاد به شما معرفی میکند، شما می توانید از بروز بعضی مشکلاتی که دیکشنری های دوزبانه (خصوصا انواع الکترونیکی آن ها) دارند مانند تعداد زیادی معانی بدون کاربرد یا منسوخ و یا فقدان تعریف برای کلمات جلوگیری کنید.

10) کاهش استفاده از دیکشنری:
استفاده از دیکشنری انگلیسی – انگلیسی نسبت به دیکشنری های دو زبانه باعث می شود که دانشجو در زمان هایی که باید به استاد گوش دهد و یا معنی کلمه را از توضیحات حدس بزند، کمتر به دیکشنری مراجعه کند.

چند مورد از مزیت های استفاده از دیکشنری دوزبانه در کلاس:
موارد محدودی وجود دارد که استفاده از دیکشنری های دو زبانه بهتر است ، مانند زمان هایی که شما اسم یک چیزی را در زبان خودتان می دانید اما نمی توانید آن را توضیح دهید. کلماتی که امکان ندارد بتوان آن ها را فقط به انگلیسی توضیح داد شامل: اسامی سبزیجات و سایر گیاهان و ماهی ها و سایر حیوانات می شوند. اگر استاد شما ببیند که شما تا حد امکان برای استفاده از انگلیسی تلاش کرده اید ، آن وقت به شما اجازه می دهد که در این گونه مواقع از دیکشنری دوزبانه استفاده کنید.



منبع
سامانه ملی مقالات و تحقیقات دانشگاهی
 

Lady Neo

عضو جدید
پیشنهاد من به دوستانی که عاشق زبان هستن اینه که از سطح اینترمدیت و یا اگر باز هم عاشق تر هستن حتی خیلی زودتر از دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی ادونسد استفاده کنن. آشنایی با فرمت این نوع دیکشنری ها و عادت به استفاده ازشون هرچه زودتر شروع بشه تاثیر خیلی بیشتری در یادگیری زبان داره.
البته یه ذره مشکله. مخصوصا برای مچ دستای یادگیر! : )))
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
روش صحیح استفاده از دیکشنری در یادگیری زبان

روش صحیح استفاده از دیکشنری در یادگیری زبان

همیشه روش صحيح و سازنده استفاده از ديکشنري و انتخابشان سؤال خيلي از ماست. در اين مقاله جناب آقاي علي کردستي (عضو رسمي اتحاديه آموزش زبان اروپا) با بايدها و نبايدهاي استفاده از ديكشنري در يادگيري زبانهاي خارجي، مباحث جالبي را پيشروي شما قرار داده است.



ديکشنري ها؛ ازخرافه تا واقعيت!




چگونه روش هاي بهتري را جايگزين عادتهاي سخت گذشته کنيم؟

همه ما چند کتاب مرجع با عنوان ديكشنري به اشکال مختلف تكزبانه، دوزبانه و چندزبانه در انواع و اندازه هاي مختلف در منزل، محل كار، کامپيوتر و حتي تلفن همراه خود داريم ولي روش صحيح و سازنده استفاده از ديکشنري و انتخابشان سؤال خيلي از ماست. در اين مقاله جناب آقاي علي کردستي (عضو رسمي اتحاديه آموزش زبان اروپا) با بايدها و نبايدهاي استفاده از ديكشنري در يادگيري زبانهاي خارجي، مباحث جالبي را پيشروي شما قرار داده است.
اجبار و اصرار ما به استفاده از ديكشنري به زماني برمي گشت كه دسترسي آسان به اطلاعات، کامپيوتر (فايلهاي صوتي يا تصويري) و اينترنت وجود نداشت يا بسيار دشوار بود؛ زماني كه حتي بسياري از کتاب هاي آموزشي نوار كاست يا فايل صوتي همراه نداشتند و بيشتر زبان آموزان دسترسي مستقيم (شنيداري) به تلفظ طبيعي لغات در جمله ها نداشته و مجبور بودند با هزار زحمت تلفظ درست را از روي علائم Phonetics پيدا کرده و آن را در تخيل خود شبيه سازي كنند.
ديكشنريها در زمان خودشان كمك فراواني هم به روند يادگيري و هم به حل كردن خيلي از ابهامات در متون ميكردند اما چيزي كه در هر علمي وجود دارد اين است كه بايد با پيشرفت علوم و روشها همسو شويم و با تغيير علم، ما نيز تغيير كنيم.
امروزه بسياري از مقالات روز دنيا و تحقيقات در اين زمينه به نحوه استفاده از ديكشنري و وابستگي زبان آموزان به آن ايرادات جدي گرفته اند و ديگر اين کتاب هاي مرجع مثل سابق، جايگاه خود را در روش هاي جديد آموزشي ندارد.

درك مطلب





لغات براي اينکه ملکه ذهن شوند بايد با تمام حواس درك شوند:

درست مثل كودكي كه براي آشنايي با اشياي جديد پس از درگير شدن از طريق حس شنوايي و بينايي به سرعت به سمت آنها ميرود، لمسشان ميكند و با نزديک كردن آن اشيا به دهانش، آنها را مزه مزه هم ميكند تا به يک تعريف «حسي» از اشيا، با کليه حواس پنجگانه در ذهن خود برسد.
اين در حالي است كه ما در بزرگسالي به دنبال آسانترين راه براي «حفظ کردن معاني» واژه ها هستيم و كوچكترين زحمتي به خود براي بازي با کلمات يا وقت گذاشتن براي حس کردن يا حدس زدن مفهوم آنها نميدهيم و فورا سراغ دمدست ترين راه ميرويم، در حالي كه همان ديکشنري اجازه درگير كردن حواس براي درك مطلب مورد نظر را کاملا از ما ميگيرد.
کساني كه زبان را با وابستگي به ديكشنريها بياموزند، نميتوانند جايگاه مناسبي براي لغات پيدا کرده و طبق آمار، آنها را به طور ميانگين تا سه برابر سريعتر از افرادي که بدون ديکشنري به فراگيري پرداخته اند، فراموش ميکنند.همانطور که همه ما زبان مادري را بدون استفاده از ديکشنري ها فرا گرفته ايم، لازم است بدانيم که در خيلي از موارد ديکشنري توانايي درك مطلب و مفهوم عميق را از فرد ميگيرد به اين دليل كه خود ديكشنريها در خيلي از موارد مفهوم خوبي به شما نميرسانند و بالطبع باعث سردرگمي بيشتر شما ميشوند.
مثلا در قطعه اي شعر آمده که Make me sway، (يعني مرا به ترنم و رقص وادار!) بعد سراغ ديکشنري ميرويم تا مفهوم Sway را پيدا کنيم و متوجه ميشويم که Sway يعني to go from one side to another side، سپس نتيجه ميگيريم که شاعر فرموده است: مرا مجبور کن از اين طرف بروم آن طرف! يا به عبارت ديگر مرا سرگردان کن!
بعد از شعر انگليسي سر در نياورده و زده ميشويم و آن را رها ميکنيم! مثال بارز ديگر اين است که براي هر لغت، در ديکشنري ها 4 تا 5 معني متفاوت پيدا کرده و وقتي سعي در يافتن معني درست داريم به 2 تا 3 لغت جديد ديگر در دل اين تعاريف برميخوريم و بعد از زمان محدودي متوجه ميشويم که به جاي تمرين خواندن، فقط ديکشنري ورق زدهايم و از اين صفحه به آن صفحه پريدهايم بدون آنکه به درک مطلب درستي رسيده باشيم.
آيا ميشود با ديکشنري در يک جلسه کاري نشست و صحبت کرد؟ آيا ميشود به طرف مقابل گفت صبر کنيد تا من معني يک لغت را از ديکشنري پيدا کنم؟! آيا اصلا در فرايند يادگيري زبان مادري از ديکشنري مرتبا استفاده كردهايم؟! در پاسخ به اين موارد متوجه ميشويم که ديکشنري ها اول يا آخر بايد كنار بروند! پس چه بهتر كه زودتر اين کار انجام شود تا ترک عادت در آينده موجب گرفتاري بيشتر نشود! لازم به ذکر است که جامعه علمي جهان نيز به اين نتيجه رسيده و در ديکشنري هاي معروفي همچون آکسفورد و لانگمن، ديگر بيشتر روي بعد بازيها، سرگرميها و تصاوير کار ميشود تا ساير جنبه هاي سنتي.
راه حل جلوگيري از عادت کردن به ديکشنري ها اين است که هميشه براي خواندن، ابتدا متن مناسب براي سطح علمي خود را انتخاب کنيد و براي اينکه بتوانيد متن مناسب خود را بيابيد بايد از سطح زباني خود و تناسب آن با متن، مطلع باشيد.
بهترين و علمي ترين راهي كه شما بتوانيد متني مناسب با سطح خود را بيابيد اين است كه به شيوه 5 به يك عمل كنيد. به اين ترتيب كه 5 خط از متني كه انتخاب كردهايد را بخوانيد و اگر در همان 5 خط (ميانگين هر خط 12 کلمه است) حداکثر 3 لغت جديد وجود داشت، متن مناسب است اما اگر بيش از 3 لغت جديد در آن متن وجود داشت، متني سنگين براي شما خواهد بود و از سوي ديگر اگر يك لغت نامفهوم هم براي شما در آن 5 خط وجود نداشت، متن مورد نظر، برايتان ساده است.

راه حل





هنگام خواندن متني مناسب، بايد مراحل ذيل را يک به يک به انجام رسانيد:

1. خود را در موقعيتي راحت قرار دهيد. اصول آموزش نوين، شرط اساسي و اوليه فراگيري را قرارگرفتن در محيطي مناسب ميداند؛ محيطي همچون خانه و صندلي اي همچون کاناپه را پيش شرط آمادگي براي فراگيري موثر است و ميتواند موجبات تداوم و بيشتر شدن ساعات فراگيري را فراهم آورد.

2. با لبخند و در کنار ديگران تمرين کنيد. سعي کنيد لغات جديد را با توجه به ساير جملات و تجسم محيط مربوطه (context)، حدس زده و بدون نگراني از اشتباه کردن به خواندن ادامه دهيد تا متن به اتمام برسد و ببينيد با توجه به مفهوم کلي متن، حدسهاي شما درست بوده اند يا خير. (فراموش نکنيد که حتي در زبان مادري ما در يک صفحه از روزنامه و جرايد عمومي به 8 تا 13 لغت جديد بر مي خوريم که سعي ميکنيم آنها را حدس بزنيم و سراغ ديکشنري هم نميرويم!)

3. اينترنت (Google Image) را جايگزين ديکشنري ها کنيد تا از مفهوم واژه ها تصويرسازي کنيد، به خودتان جايزه بدهيد و به بازي ادامه دهيد. فراموش نکنيد که وقتي زبان ياد ميگيريد که بتوانيد زبان خواندن را به عنوان يک تفريح و سرگرمي وارد زندگي خود کنيد و بدانيد درک کامل يک متن در يک روز بهتر از خواندن 10 متن است که از مفهوم و درک عميق آن بازمانده ايد. (يک ده آباد بهتر از صد شهر خراب)

4. به صورت شنيداري متن را مرور کنيد. سعي کنيد متوني را انتخاب کنيد که به فايلهاي شنيداري آن نيز دسترسي داريد تا بتوانيد در روزهاي بعد، بدون اتکا به متن آن، مفاهيم را در ماشين، محل کار يا هنگام پياده روي مرور کنيد.

5.خلاصه متن را بنويسيد. فراموش نکنيد که مادام که لغات جديد را در جملات خود به کار نبرده ايد، فرايند يادگيري لغت به اتمام نرسيده است. سؤالات خود را با نويسنده اين مقاله در بخش پرسش و پاسخ سايت www.kordasti.com مطرح كنيد.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
چگونه يك ديكشنري خوب بخريم ؟

چگونه يك ديكشنري خوب بخريم ؟

هنگاميکه صحبت از ديکشنري به ميـان مي آيد، افـراد اغلب بـه يک ديکشنري دو زبانه، مثلاً انگليسي به فارسي، فکر ميکنند. اما بايد بدانيد که بهترين ديکشنري براي زبان آموزها، ديکشنري تک زبانه يا انگليسي به انگليسي است. البته منظور ما اين نيست که نبايد از ديکشنري انگليسي به فارسي استفاده کنيد، بلکه منظور اين است که تأکيد اصلي شما بايد روي ديکشنري انگليسي به انگليسي باشد. در بخش بعدي در مورد نحوه ي استفاده از ديکشنري بيشتر توضيح خواهيم داد، اما در اينجا به بيان ويژگي هاي يک ديکشنري انگليسي به انگليسي مي پردازيم.

در يک ديکشنري انگليسي به انگليسي کلمات ترجمه نشده اند، بلکه به زبان انگليسي توضيح داده شده اند، بنابراين استفاده ي منظم از اين نوع ديکشنري ها باعث ميشود بطور خودکار گرامر و لغات را بخاطر بسپاريد.


آنها فايده ي ديگري هم براي شما دارند و آن اينست که هنگاميکه يک لغت را در ديکشنري جستجو ميکنيد ممکن است با کلمات تازه تري هم مواجه شويد و بدين ترتيب در يک زمان چند لغت را فرا مي گيريد.

بطور کلي يک ديکشنري خوب بايد اطلاعات زير را به شما برساند:


توضيح معني هر لغت به انگليسي تلفظ صحيح لغت از طريق علائم فونتيک (ترجيحاً با روش IPA)نوع کلمه (صفت، فعل، قيد، اسم و...)ويژگيهاي دستوري يا گرامري كلمه (مثلاً قسمتهاي دوم و سوم فعل، قابل شمارش يا غيرقابل شمارش بودن يک اسم و...)ترتيب قرارگيري لغات (مثلاً do homework و نه make homework)جملات نمونه براي هر لغت کلمات هم معني و متضاد (بعضي از لغات)



يك ديكشنري خوب علاوه بر اطلاعاتي كه بايد به شما برساند، بايد از ويژگيهاي زير هم برخوردار باشد:


توضيح معني هر لغت بايد نحوه ي به کار بردن هر لغت را براي شما بيان کند. بطور کلي تعاريف طولاني تر بهتر هستند، چون که اطلاعات بيشتري را به شما انتقال ميدهند.بايد هر دو تلفظ آمريکايي و بريتانيايي را داشته باشد.متداول ترين اصطلاحات و افعال چند قسمتي آورده شده باشد.خوب است که از تصاوير نيز استفاده شده باشد. گاهي يک تصوير را ميتوانيد بهتر از يک تعريف درک کنيد.


منبع : زبان آموزان
 

mani24

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
یک دیکشنری خوب چه ویژگی هایی دارد؟

یک دیکشنری خوب چه ویژگی هایی دارد؟

هنگاميکه صحبت از ديکشنري به ميـان مي‌آيد، افـراد اغلب بـه يک ديکشنري دو زبانه، مثلاً انگليسي به فارسي، فکر مي‌کنند. اما بايد بدانيد که بهترين ديکشنري براي زبان‌آموزها، ديکشنري تک‌زبانه يا انگليسي به انگليسي است. البته منظور ما اين نيست که نبايد از ديکشنري انگليسي به فارسي استفاده کنيد، بلکه منظور اين است که تأکيد اصلي شما بايد روي ديکشنري انگليسي به انگليسي باشد. در بخش بعدي در مورد نحوه‌ي استفاده از ديکشنري بيشتر توضيح خواهيم داد، اما در اينجا به بيان ويژگي‌هاي يک ديکشنري انگليسي به انگليسي مي‌پردازيم.


در يک ديکشنري انگليسي به انگليسي کلمات ترجمه نشده‌اند، بلکه به زبان انگليسي توضيح داده شده‌اند، بنابراين استفاده‌ي منظم از اين نوع ديکشنري‌ها باعث مي‌شود بطور خودکار گرامر و لغات را بخاطر بسپاريد. آنها فايده‌ي ديگري هم براي شما دارند و آن اينست که هنگاميکه يک لغت را در ديکشنري جستجو مي‌کنيد ممکن است با کلمات تازه‌تري هم مواجه شويد و بدين ترتيب در يک زمان چند لغت را فرا مي‌گيريد.
بطور کلي يک ديکشنري خوب بايد اطلاعات زير را به شما برساند:


  • توضيح معني هر لغت به انگليسي
  • تلفظ صحيح لغت از طريق علائم فونتيک (ترجيحاً با روش IPA)
  • نوع کلمه (صفت، فعل، قيد، اسم و...)
  • ويژگي‌هاي دستوري يا گرامري كلمه (مثلاً قسمتهاي دوم و سوم فعل، قابل شمارش يا غيرقابل شمارش بودن يک اسم و...)
  • ترتيب قرارگيري لغات (مثلاً do homework و نه make homework)
  • جملات نمونه براي هر لغت
  • کلمات هم معني و متضاد (بعضي از لغات)


يك ديكشنري خوب علاوه بر اطلاعاتي كه بايد به شما برساند، بايد از ويژگيهاي زير هم برخوردار باشد:


  • توضيح معني هر لغت بايد نحوه‌ي به کار بردن هر لغت را براي شما بيان کند. بطور کلي تعاريف طولاني تر بهتر هستند، چونکه اطلاعات بيشتري را به شما انتقال مي‌دهند.
  • بايد هر دو تلفظ آمريکايي و بريتانيايي را داشته باشد.
  • متداول‌ترين اصطلاحات و افعال چند قسمتي آورده شده باشد.
  • خوب است که از تصاوير نيز استفاده شده باشد. گاهي يک تصوير را مي‌توانيد بهتر از يک تعريف درک کنيد.
 

amin tai

عضو جدید
وقت بخیر
نظرتون درمورد دیکشنری فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی که با اینترنت و کامپیوتر کار می کند چیست؟
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
وقت بخیر
نظرتون درمورد دیکشنری فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی که با اینترنت و کامپیوتر کار می کند چیست؟

سلام

اگه سعی کنید اول لغات رو توی دیکشنری انگلیسی به انگلیسی پیدا کنید خیلی بهتره بعد برید سراغ دیکشنری های دو زبان مثل انگلیسی به فارسی

چون دیکشنری های انگلیسی به فارسی یهو میاد ده تا معنی لغت رو می نویسه بدون توضیحات ولی دیکشنری یک زبانه مثل آکسفورد با توضیح کامل و اینکه اون لغت تو چه مواردی استفاده میشه رو توضیح میده
 
بالا