aliakbar64
عضو جدید
سلام دوستان کسی هست بتونه تو ترجمه این چند جمله کمکم کنه؟؟
1-This principle of ingredients and extracts thereof that are ‘generally recognised assafe’ (GRAS) is still in use today albeit under more rigorous review.
2- All these scenarios for improved production currently have a lid tightly sealed over them by consumer concerns.
3- Once markups by service companies and distribution channels have been factored intothe equation, the food hydrocolloid market is worth around US$5.0–5.5 billion per year.
4- The number of new producers of xanthan gum entering the market makes itunlikely than another tight supply situation will occur in the foreseeable future.
5- Processed foods are here to stay.
6- This concepthas been taken one level higher with the development of ‘functional foods’ which fulfil sometherapeutic role at the same time as being a food.
1- این اصول اجزای سازنده و عصاره¬های آن که ’به طورکلی ایمن‘شناخته می¬شوند (GRAS) اگرچه تحت بازنگری شدیدتر هنوز در حال مصرف هستند.
2-اخیراً تمام این طرحها برای بهبود تولید به نگرانیهای مصرف کنندگان چشم دوخته است.
3- هنگامی که نشانه شرکتهای خدماتی و شبکههای توزیع در معادله لحاظ شد، ارزش بازار هیدروکلوئید غذایی حدود 5/5 – 5 میلیارد دلار ایالات متحده در هر سال شد.
4- تعداد تولید کنندگان جدید صمغ زانتان در حال ورود به بازار موجب شده موقعیت عرضه کساد آن در آینده قابل پیش بینی رخ خواهد داد بعید باشد.
5- مواد غذایی فرآیند شده اینجا باقی میمانند.
6- این نظریه در همان زمانی که یک ماده غذایی محسوب می¬شود به سطح بالاتری از گسترش مواد غذایی عملکردی صورت گرفته که برخی نقشهای درمانی را بر آورده می¬کند.
1-This principle of ingredients and extracts thereof that are ‘generally recognised assafe’ (GRAS) is still in use today albeit under more rigorous review.
2- All these scenarios for improved production currently have a lid tightly sealed over them by consumer concerns.
3- Once markups by service companies and distribution channels have been factored intothe equation, the food hydrocolloid market is worth around US$5.0–5.5 billion per year.
4- The number of new producers of xanthan gum entering the market makes itunlikely than another tight supply situation will occur in the foreseeable future.
5- Processed foods are here to stay.
6- This concepthas been taken one level higher with the development of ‘functional foods’ which fulfil sometherapeutic role at the same time as being a food.
این ترجمه هاشونه به ترتیب. واژه به واژه قطعا درسته اما شیوا و روان نیست
2-اخیراً تمام این طرحها برای بهبود تولید به نگرانیهای مصرف کنندگان چشم دوخته است.
3- هنگامی که نشانه شرکتهای خدماتی و شبکههای توزیع در معادله لحاظ شد، ارزش بازار هیدروکلوئید غذایی حدود 5/5 – 5 میلیارد دلار ایالات متحده در هر سال شد.
4- تعداد تولید کنندگان جدید صمغ زانتان در حال ورود به بازار موجب شده موقعیت عرضه کساد آن در آینده قابل پیش بینی رخ خواهد داد بعید باشد.
5- مواد غذایی فرآیند شده اینجا باقی میمانند.
6- این نظریه در همان زمانی که یک ماده غذایی محسوب می¬شود به سطح بالاتری از گسترش مواد غذایی عملکردی صورت گرفته که برخی نقشهای درمانی را بر آورده می¬کند.
آخرین ویرایش: