phalagh
مدیر بازنشسته
سی بوشر
سی بوشر هيچکه دلش مث مو غمگين نبيده
دل هيچکی مث مو يه کاسه خين نبيده
بخدا وختی که فکرش می کنم تش می گيرم
هيچکه دردش مث مو اينهمه سنگين نبيده
او درياش که ميگن شورن و خره نمکن
سی مو مثل شکرن، شيرين تر از اين نبيده
تو کيچه پس کيچه هاش ، وختی که تيفون می پيچه
هيچ غناهشتی ايجور دلکش و شيرين نبيده
ای صدوی غره طراقاش شو بارونی خشن
ازو خش تر بخدا تا چين و ماچين نبيده
خيلی شهرا نبيده، وختی که بوشر بيده تش
مث بوشهر زيترا شهری خوش آئين نبيده
اگه حالا ايجورن ، غربت غم تو دلشن
زيترا مثل حالا ، اينهمه دل خين نبيده
توسوناش اگه گرمن ، مگه تخصير خوشن
او هواش ايجورين، بيخودی همچين نبيده
تو زمسون عوضش مثل بهارن زميناش
هرکجا سيل می کنی، بی گل و نسرين نبيده
سی چی ميگين کيچه هاش او شلی و پر سبخن
کيچه هاشم بخدا ، ايجور که ميگين نبيده
پس افتو که بری دل سی بوشر پر می زنه
خاک هيچ جوی ديگه دامنگير و سنگين نبيده
۱۳۷۳
--------------------------------
سی= برای
خين= خون
تش= آتش
خره نمک= بسيار شور
کيچه= کوچه
پس کيچه= پسکوچه
وختی= وقتی
تيفون= توفان
غناهشت= صدای ترسناک
صدوی= صدای
غره طراق= رعد
شو = شب
خش = خوش
زيتر = زودتر = قديم
زيترا = قديما
توسون = تابستان
سيل = نگاه، تماشا
اوشلی = گل آلود
سبخ = خاک شور
افتو = آفتاب
هيچ جوی ديگه = هيچ جای ديگر
شعر از سيد جعفر حميدي