رااهنمایی در زمینه ترجمه کتاب های تخصصی روانشناسی و روانپزشکی

behnamcp

کاربر فعال
به نام خدایی که برذات وی***محال است هرگز بردعقل پی
با تقدیم سلام و احترام

دوستان حقیقتش می خوام موردی بیان کنم که احتمالا مشکل خیلی ها هست اما باید متاسفانه در قسمت تاپیک مربوط زبان انگلیسی مطرح می کردم اما متاسفانه تاپیک من اونجا تایید نشد مشکل اینه:احتمالا برای شما هم پیش اومده یه کتابی رو در زمینه رشته تحصیلی خود مطالعه می کنید اما متوجه میشد ترجمه کتاب یا روان نیست یا درست نیست. مثلا یادمه من در دوران تحصیل در کارشناسی رشته مهندسی صنایع درسی به نام حسابداری صنعتی داشتیم گاهی در اون درس با مواردی مواجه می شدیم که منطقی به نظر نمی رسید وقتی در مورد اون مورد از استاد مربوطه می پرسیدیم استاد می گفت علت این موضوع این هست که مترجم کتاب از حسابداری سر در نیاورده (یعنی رشته اش زبان انگلیسی بوده نه مثلا حسابداری) یا حالا که من رشته ام روانشناسی بالینی هست مواردی رو می بینیم براساس علمی، درست نیست دلیلش اینه که مترجم محترم یا رشته اش زبان بوده (که خب به طبع از روانشناسی سر در نمی آورده )یا روانشناسی بوده (که تسلط کافی بر زبان انگلیسی نداشته)اما یک مورد استثنا هم هست اونم اینه کسی هم رشته ی تحصیلی روانشناسی باشه هم زبان برای نمونه مهدی گنجی دارای کارشناسی زبان و ادبیات فرانسه و کارشناسی ارشد زبان ادبیات انگلسی و کارشناسی ارشد روانشناسی. حقیقتش من در زمینه ترجمه کتاب توسط ایشان خیلی چیزها از کتابهای ایشان یادگرفتم اما باز ایشان هم دارای اشکالاتی در زمینه ترجمه کتاب های تخصصی روانشناسی بالینی و روانپزشکی بوده به طوری که بسیاری از اساتید روانپزشکی و روانشناسی وقتی کتاب ترجمه شده توسط ایشان را تدریس می کردند می گفتند فلان ترجمه این کلمه جایگزین کلمه ترجمه شده توسط ایشان یعنی اساتید کنند مثلا در کتاب آسیب شناسی مهدی گنجی اصطلاح delusion به توهم ترجمه شده اما با وجودی که به بسیاری از کتب روانپزشکی و آسیب شناسی روانی نگاه کردم هیچ جا ندیدم این اصطلاح توهم ترجمه شده بلکه معمولا این اصطلاح هذیان ترجمه شده است در روانپزشکی و روانشناسی بالینی منظور از هذیان باور نادرستی است که ریشه در واقعیت ندارد و با هرگونه استدلال و منطق هم قابل رفع نیست که بیشتردر اختلالات سایکوتیک(مانند اسکیزوفرنی) دیده می شود مثلا کسی که می گوید همسرم در غذام سم ریخته یا مثلاکسی معتقد باشد پلیس بین الملل دنبال تعقیت این فرد هست .
خلاصه می کنم عرایضم را. مشکل من اینه من هم قصد دارم در زمینه رشته تخصصی ام یعنی روانشناسی بالینی به ترجمه کتاب بپردازم اما مشکلم اینه می ترسم دچار همان مشکلاتی ذکرکردم بشم خواهش می کنم منو راهنمایی کنید
 
آخرین ویرایش:

ayja

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
تو پروفایلت نوشته مهندسی صنایع اونوقت میگی که رشته تحصیلی ات روانشناسی بالینیه؟
 

behnamcp

کاربر فعال
تو پروفایلت نوشته مهندسی صنایع اونوقت میگی که رشته تحصیلی ات روانشناسی بالینیه؟

دوست گرامی اگه صورت سئوال رو کامل مطالعه می کردید متوجه میشدید که رشته کارشناسی من مهندسی صنایع بوده اما رشته ای که می خوام درش ادامه تحصیل بدم روانشناسی بالینی هست
 

ayja

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
دوست گرامی اگه صورت سئوال رو کامل مطالعه می کردید متوجه میشدید که رشته کارشناسی من مهندسی صنایع بوده اما رشته ای که می خوام درش ادامه تحصیل بدم روانشناسی بالینی هست
بله. مرسی متوجه شدم.خیلی خوبه که میخوای در این رشته ادامه تحصیل بدی پس با این حساب هنوز وارد ابن رشته نشده میخوای کتابهاشم ترجمه کنی. این خیلی عجیبه.
 

behnamcp

کاربر فعال
بله. مرسی متوجه شدم.خیلی خوبه که میخوای در این رشته ادامه تحصیل بدی پس با این حساب هنوز وارد ابن رشته نشده میخوای کتابهاشم ترجمه کنی. این خیلی عجیبه.
متاسفانه برخی افراد فکر می کنند که کسانی که در زمینه ای مدرک ندارند پس دلیل بر این میشه در این حوزه سواد ندارند یا کسانی که در زمینه ای مدرک دارند پس صد درصد بر اون زمینه تسلط دارند .
باز من نظر شما رو به متن سئوال جلب می کنم من گفتم انشاالله در آینده به ترجمه کتاب بپردازم نه اینکه حالا این کارو بکنم و وقتی کسی با مدرک زبان انگلیسی ،روانشناسی ترجمه می کنه چه ایرادی بر این موضوع وارد هست که من ترجمه کنم؟
 

behnamcp

کاربر فعال
از دوستان خواهش می کنم صورت سئوال رو دقیق مطالعه کنند من قصد دارم در زمینه ترجمه به ویژه ترجمه تخصصی کتاب های روانشناسی و روانپزشکی تبحر و تخصص کسب کنم من در حال حاضر تعدادی از کتاب های رشته زبان انگلسی دوره کارشناسی دانشگاه پیام نور رو تهیه کردم بعضی هاش هم مطالعه کردم البته مطالعه کتاب های انگلسی به طور دقیق بعد کنکور آینده خواهد بود ولی می خوام اگه کسی کتابی دیکشنری و مواردی مانند اینها سراغ داره معرفی کنه تا استفاده کنم و لطفا از بحث های غیر مرتبط با صورت سئوال بپرهیزند ممنونم
 

ayja

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
متاسفانه برخی افراد فکر می کنند که کسانی که در زمینه ای مدرک ندارند پس دلیل بر این میشه در این حوزه سواد ندارند یا کسانی که در زمینه ای مدرک دارند پس صد درصد بر اون زمینه تسلط دارند .
باز من نظر شما رو به متن سئوال جلب می کنم من گفتم انشاالله در آینده به ترجمه کتاب بپردازم نه اینکه حالا این کارو بکنم و وقتی کسی با مدرک زبان انگلیسی ،روانشناسی ترجمه می کنه چه ایرادی بر این موضوع وارد هست که من ترجمه کنم؟
به این سادگی هام نیست. واژگان و جملات و معانی در حوزه روانشناسی کاملا تخصصی است و ترجمه کتابهایی که در این حوزه نوشته شده نیازمند دانش و معلومات در حد فوق دکتراست. حتی اگر کسی ذاتا انگلیسی بلد هم باشه نمیتونه بفهمه که موضوع چیه. این جور کار ها نیازمند تخصص خاص در این رشته هاست. در ضمن من تو متن اول تاپیک شما عبارت انشاءالله در آینده رو ندیدم. عبارتی که من خوندم این بود که نوشته بودید قصد دارید در این زمینه کتاب ترجمه کنید.
 

ayja

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
از دوستان خواهش می کنم صورت سئوال رو دقیق مطالعه کنند من قصد دارم در زمینه ترجمه به ویژه ترجمه تخصصی کتاب های روانشناسی و روانپزشکی تبحر و تخصص کسب کنم من در حال حاضر تعدادی از کتاب های رشته زبان انگلسی دوره کارشناسی دانشگاه پیام نور رو تهیه کردم بعضی هاش هم مطالعه کردم البته مطالعه کتاب های انگلسی به طور دقیق بعد کنکور آینده خواهد بود ولی می خوام اگه کسی کتابی دیکشنری و مواردی مانند اینها سراغ داره معرفی کنه تا استفاده کنم و لطفا از بحث های غیر مرتبط با صورت سئوال بپرهیزند ممنونم
دیکشنری در چه زمینه ای ؟
 

behnamcp

کاربر فعال
به این سادگی هام نیست. واژگان و جملات و معانی در حوزه روانشناسی کاملا تخصصی است و ترجمه کتابهایی که در این حوزه نوشته شده نیازمند دانش و معلومات در حد فوق دکتراست. حتی اگر کسی ذاتا انگلیسی بلد هم باشه نمیتونه بفهمه که موضوع چیه. این جور کار ها نیازمند تخصص خاص در این رشته هاست. در ضمن من تو متن اول تاپیک شما عبارت انشاءالله در آینده رو ندیدم. عبارتی که من خوندم این بود که نوشته بودید قصد دارید در این زمینه کتاب ترجمه کنید.
به نام آنکه هستی نام ازاویافت *** فلک جنبش زمین آرام ازاویافت
با سلام و عرض احترام

من براتون تعدادی از مترجم های رشته روانشناسی رو معرفی می کنم تا بفهمید تحصیلاتشون چی بوده:
1. مهدی گنجی:کارشناسی زبان و ادبیات فرانسه .کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و کارشنارسی ارشد روانشناسی . این مترجم بالغ بر30 کتاب روانشناسی رو ترجمه کرده اند که کتاب خلاصه روانپزشکی کاپلان به نظرم مهم ترین اونا بوده( هرچند من باترجمه کتاب روانپزشکی به وسیله یه روانشناس اصلا موافق نیستم)با یه جستجودر اینترنت می تونید اسم کتاب های ایشان را پیداکنید
2.یحیی سید محمدی: مترجم کتاب آسیب شناسی روانی روزنهان و سلیگمن و تعدادی زیادی کتاب دیگر اسمشون رو در اینترنت پیدا
کنیدایشان نه در روانشناسی و نه در زبان انگلسی دارای درجه دکترا نیستند اگه اینطور بود قبل از اسم ایشان باید اسم دکتر رو به کار می بردند
3.مهرداد فیروزبخت:مترجم کتاب روانشناسی بالینی فیرس (مهمترین کتاب برای درس روانشناسی بالینی در کنکور ارشد) و تعدادی کتاب دیگر این هم با سرچ در اینترنت می تونید اسم کتاب های ترجمه شده به وسیله ایشان را پیدا کنید شرح عرایضم در انتهای در مورد قبل در این مورد هم صدق می کنه
تعدادی دیگه مترجم که رشته شون روانشناسی بوده که تعداد کمی کتاب ترجمه کردند که اون هارم می تونید در اینترنت پیدا کنید
بنابراین ترجمه کتاب شاق و غیر ممکنی نیست
 
آخرین ویرایش:
  • Like
واکنش ها: ayja

ayja

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
به نام آنکه هستی نام ازاویافت *** فلک جنبش زمین آرام ازاویافت
با سلام و عرض احترام

من براتون تعدادی از مترجم های رشته روانشناسی رو معرفی می کنم تا بفهمید تحصیلاتشون چی بوده:
1. مهدی گنجی:کارشناسی زبان و ادبیات فرانسه .کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و کارشنارسی ارشد روانشناسی . این مترجم بالغ بر30 کتاب روانشناسی رو ترجمه کرده اند که کتاب خلاصه روانپزشکی کاپلان به نظرم مهم ترین اونا بوده( هرچند من باترجمه کتاب روانپزشکی به وسیله یه روانشناس اصلا موافق نیستم)با یه جستجودر اینترنت می تونید اسم کتاب های ایشان را پیداکنید
2.یحیی سید محمدی: مترجم کتاب آسیب شناسی روانی روزنهان و سلیگمن و تعدادی زیادی کتاب دیگر اسمشون رو در اینترنت پیدا
کنیدایشان نه در روانشناسی و نه در زبان انگلسی دارای درجه دکترا نیستند اگه اینطور بود قبل از اسم ایشان باید اسم دکتر رو به کار می بردند
3.مهرداد فیروزبخت:مترجم کتاب روانشناسی بالینی فیرس (مهمترین کتاب برای درس روانشناسی بالینی در کنکور ارشد) و تعدادی کتاب دیگر این هم با سرچ در اینترنت می تونید اسم کتاب های ترجمه شده به وسیله ایشان را پیدا کنید شرح عرایضم در انتهای در مورد قبل در این مورد هم صدق می کنه
تعدادی دیگه مترجم که رشته شون روانشناسی بوده که تعداد کمی کتاب ترجمه کردند که اون هارم می تونید در اینترنت پیدا کنید
بنابراین ترجمه کتاب شاق و غیر ممکنی نیست[/QUOTE]
چرا هست.
 
بالا