تاپیک جامع بحث و گفتگوی اعضای گروه ترجمه

mohammad u3fi

عضو جدید
کاربر ممتاز
به نام دوست ..
از امروز 22 خرداد 88 و مصادف با روز انتخابات ریاست جمهوری فعالیت گروهی باشگاه مهندسان ایران شروع شد :gol:

این گروه (ترجمه) با هدف ترجمه متون علمی و جدید در زمینه مهندسی صنایع و مدیریت ایجاد شده ;)

اعضای اولیه این گروه به شرح زیر میباشند:


 

mohammad u3fi

عضو جدید
کاربر ممتاز
چند نکته خدمت دوستان عرض کنم ..
البته خودتون خوب میدونید ولی به نظر من چیزی که تو این جور فعالیتها خیلی مهمه حس صمیمیت و صداقت بین اعضاست :cowboy:

سعی کنید تو گروهتون این صمیمیت رو ایجاد کنید و حفظش کنید.
امروز این گروه اعضای محدودی داره و شاید به نظر کوچیک بیاد ولی ممکنه فردا اینطوری نباشه!
اعضای گروه باید فراموش نکنن که اعضای بیشتر به معنای کوچکتر شدن وظیفه شخصی شماست.

یادتون نره از اعضای جدید با آغوش باز پذیرا باشید و همه با هم کمکش کنید تا با فضا اخت شه و بتونه تو فضای صمیمی جمع خیلی زود خودشو پیدا کنه و همه بتونیم از تخصصهاش استفاده کنیم.


امروز مدیر این گروه تعیین نشده و من فعالیتها رو زیر نظر میگیرم ولی در اولین فرصت با پیدا شدن مدیری شایسته تحویلش خواهیم داد ;)
 

mohammad u3fi

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام دوستان ..
ما به عنوان اولين پروژه ترجمه ميخوايم help نرم افزار اكسس رو براي گروه آموزش ترجمه كنيم.
اشخاصي كه آمادگي دارن خيلي زود تو همين تاپيك اعلام آمادگي كنن تا فايل رو براشون بذارم :gol:
 

sepideh_sk

عضو جدید
سلام،ببخشید من می خواستم بدونم واسه عضو شدن تو فعالیت های ترجمه شرایط خاصی هست؟
 

mahtabi

مدیر بازنشسته
سلام،ببخشید من می خواستم بدونم واسه عضو شدن تو فعالیت های ترجمه شرایط خاصی هست؟
سلام
نه عزیزم
اگر که بتونی همراه باشی با بچه ها میتونی الانم عضو شی فقط باید بدون یالان بعضی از بچه ها امتحان دارن و نمتونن بیان اما ایشالا اواخر مرداد به صورت جدی پیگیری میشن.
موفق باشی
 

s22a2ch

مدیر بازنشسته
در خواست فایل

در خواست فایل

سلام دوستان ..
ما به عنوان اولين پروژه ترجمه ميخوايم help نرم افزار اكسس رو براي گروه آموزش ترجمه كنيم.
اشخاصي كه آمادگي دارن خيلي زود تو همين تاپيك اعلام آمادگي كنن تا فايل رو براشون بذارم :gol:
من امتحانام تموم شده و اماده کار گروهی هستم لطفا" فایل رو برام بذارین و بگین چی کار کنم
اما چرا کسی نیست؟:redface:
 

h53

عضو جدید
ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

سلام خسته نباشید
با عرض معذرت یک سئوال داشتم اگر کتاب داشته باشیم امکان ترجمه خوب و سریع توسط گروهتان هست؟ موضوع کتابها کامپیوتر یا فنی است. کلا منظورم همکاری پیوسته است.
متشکرم
 

sszz23

عضو جدید
سلام خسته نباشید
با عرض معذرت یک سئوال داشتم اگر کتاب داشته باشیم امکان ترجمه خوب و سریع توسط گروهتان هست؟ موضوع کتابها کامپیوتر یا فنی است. کلا منظورم همکاری پیوسته است.
متشکرم

سلام.این گروه 1 ماه دیگه فعالیتش رو شروع میکنه.اما در مورد ترجمه کتاب باید بگم که نه.فعلا ترجمه کتاب در این فعالیتها گنجانده نشده و به احتمال بسیار زیادی هم گنجانده نخواهد شد.فکر همکاری پیوسته هستم و تمام تلاشم رو میکنم تا از قافله عقب نمونیم.اما نه با ترجمه کتاب.
 

Sharif_

مدیر بازنشسته
سلام
با احترام یه پیشنهادی داشتم
شما که فقط میخواید یه پروژه ترجمه گروهی داشته باشید چرا اموزش هایی رو ترجمه نمیکنید که فارسیش موجود نیست؟
به طبع اون ترجمه ای که شما خواهید کرد به درد هیچ کس نمیخوره
بهتره چیزی ترجمه بشه که فارسیش موجود نباشه تا به نشر علم هم خدمتی بشه
با سپاس
 

mohammad u3fi

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام
با احترام یه پیشنهادی داشتم
شما که فقط میخواید یه پروژه ترجمه گروهی داشته باشید چرا اموزش هایی رو ترجمه نمیکنید که فارسیش موجود نیست؟
به طبع اون ترجمه ای که شما خواهید کرد به درد هیچ کس نمیخوره
بهتره چیزی ترجمه بشه که فارسیش موجود نباشه تا به نشر علم هم خدمتی بشه
با سپاس

درسته ..
راستش این ساده ترین پروژه ای بود که میشد اجرا کرد تا بچه ها با شرایط آشنا بشن.

این ترجمه یه حالت دست گرمی داره برای ورود به متون تخصصی ضمن اینکه راهنمای اکسس درخواست تیم آموزش بود.
بعد از این ما سراغ متون تخصصی مهندسی صنایع میریم ولی باز از متون ساده شروع میکنیم (که ممکنه ترجمه هاش هم موجود باشه)

فکر کنم خیلی زود باشه بچه ها رو درگیر پروسه ترجمه متون مهم کنیم
البته جدای این مسائل که عرض کردم دلایل دیگه ای هم دارم. مثلا متون تخصصی میتونه به فروش برسه. جالب نخواهد بود اگه بچه های اینجا ترجمه کنن و اشخاص دیگه ای ازش بهره مادی ببرن!!
 

Sharif_

مدیر بازنشسته
درسته ..
راستش این ساده ترین پروژه ای بود که میشد اجرا کرد تا بچه ها با شرایط آشنا بشن.

این ترجمه یه حالت دست گرمی داره برای ورود به متون تخصصی ضمن اینکه راهنمای اکسس درخواست تیم آموزش بود.
بعد از این ما سراغ متون تخصصی مهندسی صنایع میریم ولی باز از متون ساده شروع میکنیم (که ممکنه ترجمه هاش هم موجود باشه)

فکر کنم خیلی زود باشه بچه ها رو درگیر پروسه ترجمه متون مهم کنیم
البته جدای این مسائل که عرض کردم دلایل دیگه ای هم دارم. مثلا متون تخصصی میتونه به فروش برسه. جالب نخواهد بود اگه بچه های اینجا ترجمه کنن و اشخاص دیگه ای ازش بهره مادی ببرن!!
به هر حال امیدوارم همیشه موفق باشید
 

mohammad u3fi

عضو جدید
کاربر ممتاز
این پروژه ها بعد از ترجمه کامل ایا یک نسخه ازش در اختیار افرادی که ترجمه کردن میذارید؟

با سلام
برای پروژه ها معمولی مثل این نتیجه رو در اختیار عموم قرار خواهیم داد.
اما ممکنه کار به جایی برسه که بتونیم ترجمه ها رو به فروش برسونیم یا چاپ کنیم که مطمئنا عواید مادی و معنویش بین همه تقسیم میشه
 

نی نی

عضو جدید
با سلام
برای پروژه ها معمولی مثل این نتیجه رو در اختیار عموم قرار خواهیم داد.
اما ممکنه کار به جایی برسه که بتونیم ترجمه ها رو به فروش برسونیم یا چاپ کنیم که مطمئنا عواید مادی و معنویش بین همه تقسیم میشه
ممنون بابت خبرت مهندس!:gol:
 

just in time

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
تمرين كردن براي مسابقه

تمرين كردن براي مسابقه

باسلام
محمد جان بازم ايده ت خوبه
منتها يه موضوع هست و اون اينه كه با توجه به اينكه سطح گروه و توانايي شون
وقتي كه ميزارن ، و خيلي چيزهاي ديگه ، واسه سازماندهي و شناخت چند تا موضوع كوچيك رو واسه شروع ارائه بديم.
بعد ميشه قدم هاي بزرگ مثل چاپ كتاب برداشت.
باز هم مثل هميشه ، اين فقط يه پيشنهاد بود
بااحترام
 

mohammad u3fi

عضو جدید
کاربر ممتاز
باسلام
محمد جان بازم ايده ت خوبه
منتها يه موضوع هست و اون اينه كه با توجه به اينكه سطح گروه و توانايي شون
وقتي كه ميزارن ، و خيلي چيزهاي ديگه ، واسه سازماندهي و شناخت چند تا موضوع كوچيك رو واسه شروع ارائه بديم.
بعد ميشه قدم هاي بزرگ مثل چاپ كتاب برداشت.
باز هم مثل هميشه ، اين فقط يه پيشنهاد بود
بااحترام

ممنون
مثل همیشه پیشنهادات بی نقصی دارین :smile:
در مورد هجم کم کار در شروع من این مساله رو درنظر گرفتم. این پروژه فقط چند فایل تبلیغاتی و آموزشی در مورد تست هست و ما هنوز به متن تست دسترسی ندارم

دسترسی به تست (که وظیفه تیم تحقیق هست) کار رو برای این گروه وارد فاز دوم خواهد کرد که برای ترجمه اون باید متدهای جدیدتری طراحی بشه
 

woodywood

عضو جدید
شاید بهتر باشه که تیم تحقیق یکم کارشونو سرعت بدن
کار ترجمه او تایپ ین فایل اولیه 2ساعت طول کشید
این وقت الان خیلی کمه
اما جلوتر که بریم کارها سخت تر میشه و همچنین نزدیک بودن به کنکور کارارو سخت میکنه
شاید بهتر باشه که یکم عجله کنیم
 

woodywood

عضو جدید
با سلام
برای پروژه ها معمولی مثل این نتیجه رو در اختیار عموم قرار خواهیم داد.
اما ممکنه کار به جایی برسه که بتونیم ترجمه ها رو به فروش برسونیم یا چاپ کنیم که مطمئنا عواید مادی و معنویش بین همه تقسیم میشه

عواید مادیش باشه مال خود سایت شاید بتونه باهاش کاری کنه که بچه ها فعال تر بشن
نه این که برای هر پست و نظر جدید تاپیک ها هفته ها خاک بخورن
خداییش حجم فعالیت ها خیلی کم شده
نکنه اینم از برکات ماه رمضونه ؟؟ :cry:
عواید معنوی اگه داشت خوشحال می شم بیشتر کمک کنم خصوصا اگه چیزی باشه که بشه توی رزومه ذکر بشه ;)
 

mahtabi

مدیر بازنشسته
سلام دوستان
این تاپیک رو زدم فقط برای بالا بردن توان بچه ها توی زبان انگلیسی
لطفا توی این تاپیک داستان های کوتاه به زبان انگلیسی رو بذارید
اغلب داستان های کوتاه ساده هستند
به همین علت برای تسلط بیشتر بر کلمات و گاها ارتقا دایره لغات مفید هستند
خوندنشون خالی از لطف نیست
سلام ایدتون جالب بود
مرسی احسان جان
:que:میگما به نظرت خوب نیست هر کسی که دوست داشت یه خلاصه ای از فارسیه داستان رو بنویسه؟نه که کامل ها.فقط خلاصش رو.
 

woodywood

عضو جدید
سلام ایدتون جالب بود
مرسی احسان جان
:que:میگما به نظرت خوب نیست هر کسی که دوست داشت یه خلاصه ای از فارسیه داستان رو بنویسه؟نه که کامل ها.فقط خلاصش رو.


سلام مهتابی جان
من از عمد این هارو ترجمه نکردم
این داستانها متن های خیلی ساده ای هستن
دیدم اگه ترجمشو بذارم خیلی ها زحمت خوندنشو به خودشون نمی دن
ترجیه دادم ترجمه نکنم
بازم نگاه بنداز
ببین اگه لازمه ترجمه می کنم
 

just in time

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
عالي بود

عالي بود

باسلام
خيلي ايده خوبي بود
ولي منم با نظر مهتابي موافقم
يه خلاصه خيلي كلي از داستان توي سر تيترش بزار (مثل نقد فيلم)
بعد خود داستان
اينجوري سر نخ دست هر كس هست
تو هم ترجمه نكردي
هر كس كه خواست خودش مجبود مي كنه بخونه
بااحترام
 

mahtabi

مدیر بازنشسته
سلام مهتابی جان
من از عمد این هارو ترجمه نکردم
این داستانها متن های خیلی ساده ای هستن
دیدم اگه ترجمشو بذارم خیلی ها زحمت خوندنشو به خودشون نمی دن
ترجیه دادم ترجمه نکنم
بازم نگاه بنداز
ببین اگه لازمه ترجمه می کنم
نه عزیزم منظور من رو نگرفتی
می دونم متن ها ساده ان.اما میگم جالب تر میشه اگر هر کدوم از بچه ها یه خلاصه ازش رو بذارن.
نه اینکه شما همه رو ترجمه کنی.
یا اینکه می تونی مثل نظر جناب جاست این تایم بیای یه خلاصه در حد 1 خط رو بنویس و بعد 3 نقطه که برن خودشون بخونن.اینجوری بیشتر جدب میشن.
صرفا یه نظره.
موفق باشین:gol:
 

woodywood

عضو جدید
نه عزیزم منظور من رو نگرفتی
می دونم متن ها ساده ان.اما میگم جالب تر میشه اگر هر کدوم از بچه ها یه خلاصه ازش رو بذارن.
نه اینکه شما همه رو ترجمه کنی.
یا اینکه می تونی مثل نظر جناب جاست این تایم بیای یه خلاصه در حد 1 خط رو بنویس و بعد 3 نقطه که برن خودشون بخونن.اینجوری بیشتر جدب میشن.
صرفا یه نظره.
موفق باشین:gol:




چشم عزیزم
میذارم
اما از بچه ها خواهش میکنم اول متن رو بخونن اگه متوجه نشدن بعدا ترجمه رو
لطفا
 

mahtabi

مدیر بازنشسته
از این به بعد هم متن و ترجمه رو باهم میذارم
خوبه مهتابی جان؟
اول اینکه دست گلت درد نکنه.
بعدم ابنکه نه احسان جان نمیخوام وقتت رو بذاری برای ترجمه کامل.ببین فقط یه خلاصه احسان بذار توی آخر داستان به زبان اصلیش نه اینکه کامل بذاری.
چون کامل تنبلشون میکنه.:D
قصدم دخالت نیستا فقط نظره.:gol:
 

woodywood

عضو جدید
مهتابی جان نوشتن متن ترجمه برام خیلی راحتتر از خلاصه نوشتنه
خودت که می دونی ادبیات فارسی رو با 10 پاس کردم اونم چون با استادم دوست بودم
 

mohammad u3fi

عضو جدید
کاربر ممتاز
احسان موافقی پستهای اسپم رو منتقل کنیم به تاپیک گفتگو؟
در مورد داستانها هم حق با توئه

به نظرم احتیاج به ترجمه نداره. اگه برات زحمتی نیست ترجمه و آپلودش انجام بده اما اگه اذیت میشی لازم نیست :gol:
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
sszz23 سخنی با اعضای محترم گروه ترجمه بخش فعالیت های مرتبط با ترجمه 3

Similar threads

بالا