استکان

pooran.mehr

عضو جدید
کاربر ممتاز
آیا میدانید چرا از کلمه استکان استفاده میکنیم؟
در زمان های قدیم هنگامیکه هندو ها با کشور های عربی مراوده تجاری داشتند، برای نوشیدن چای به همراه خود پیاله هایی را به این کشور ها خصوصا عراق و شام قدیم آوردند که در آن کشور ها به بیاله معروف شد.پس از آن اروپاییانی که برای تجارت به کشورهای عربی سفر میکردند چون در کشورشان از فنجان برای نوشیدن چای یا قهوه استفاده میکردند هنگام بازگشت به کشورشان این پیاله ها را به عنوان یادگاری میبردند و آن را
East Tea Can
مینامیدند یعنی یک ظرف چای شرقی به تدریج این کلمه به کشور های شرقی بازگشت و در آنجا متداول شد
 

blue bee

عضو جدید
کاربر ممتاز
بسیار جالب
خیلی وقت ها اینجوری بوده که غربی ها با بردن چیزی به طرفای خودشون با فرآوری یا بدون دستکاری ، وقتی برش گردوندن اسمشو تغییر دادن و ملت هم خیلی راحت اسم جدید رو قبول کردن، شاید احساس کردن اونا هرچی بگن حتما درسته!!
دست خوش
 

lars_manson2002

عضو جدید
کاربر ممتاز
بسیار جالب
خیلی وقت ها اینجوری بوده که غربی ها با بردن چیزی به طرفای خودشون با فرآوری یا بدون دستکاری ، وقتی برش گردوندن اسمشو تغییر دادن و ملت هم خیلی راحت اسم جدید رو قبول کردن، شاید احساس کردن اونا هرچی بگن حتما درسته!!
دست خوش

نه اینجور که میگی نیست. اون بنده خداها فقط به زبون خودشون صحبت میکنن و اصلا و ابدا سعی ندارن چیزی که ما شرقیا ساختیم اسمش رو تغییر بدن. مثلا همین اکل که زکریا رازی کشف کرد همه جای دنیا بهش میگن اکل یعنی alcohol. یا مثلا اینکه به دریا مازندران میگن Caspian sea
این از اونجا اومده که مقر انگلیسی ها قبلا تو قزوین بوده برا همین وقتی واسه تفریح میومدن شمال و کنار ساحل دریای مازندران ( خزر ) رو میگفتن دریای قزوین که به انگلیسی میشه Caspian.
این ما ایرانی ها هستیم که با گستاخی تمام سعی داریم تکنولوژی و هر نوع اختراعی که اونا کردن و هر اسمی که اونا رو وسایلشون گذاشتن رو تغییر بدیم و البته هیچ وقت موفق نمیشم و این حرکتمون مورد مقبولیت قرار نمیگیره.

مثلا خیلی اصرار کردن که به هلیکوپتر بگن چرخبال یا چه میدونم بالگرد
یا به mouse کامپیوتر بگن موشواره
یا همین اس ام اس رو با اینکه این همه زور زدن هنوز پیامک رایج نیست.
بهتره یکم به اونا احترام بذاریم تا اونا هم به ما احترام بذارن. دیدید وقتی به خلیج فارس گفتن خلیج عرب به همه ی ماها چقدر بر خورد.
 

E.lahe

عضو جدید
کاربر ممتاز
نه اینجور که میگی نیست. اون بنده خداها فقط به زبون خودشون صحبت میکنن و اصلا و ابدا سعی ندارن چیزی که ما شرقیا ساختیم اسمش رو تغییر بدن. مثلا همین اکل که زکریا رازی کشف کرد همه جای دنیا بهش میگن اکل یعنی alcohol. یا مثلا اینکه به دریا مازندران میگن Caspian sea
این از اونجا اومده که مقر انگلیسی ها قبلا تو قزوین بوده برا همین وقتی واسه تفریح میومدن شمال و کنار ساحل دریای مازندران ( خزر ) رو میگفتن دریای قزوین که به انگلیسی میشه Caspian.
این ما ایرانی ها هستیم که با گستاخی تمام سعی داریم تکنولوژی و هر نوع اختراعی که اونا کردن و هر اسمی که اونا رو وسایلشون گذاشتن رو تغییر بدیم و البته هیچ وقت موفق نمیشم و این حرکتمون مورد مقبولیت قرار نمیگیره.

مثلا خیلی اصرار کردن که به هلیکوپتر بگن چرخبال یا چه میدونم بالگرد
یا به mouse کامپیوتر بگن موشواره
یا همین اس ام اس رو با اینکه این همه زور زدن هنوز پیامک رایج نیست.
بهتره یکم به اونا احترام بذاریم تا اونا هم به ما احترام بذارن. دیدید وقتی به خلیج فارس گفتن خلیج عرب به همه ی ماها چقدر بر خورد.
آفرین

دقیقا !

جالبش اینجاس که هر چی هم به فارسی ترجمه میکنن همش از نظر زبان شناختی و دستوری کاملا غلطه !
computer ، از ریشه compute (به معنی محاسبه کردن) هست که er هم پسوند فاعل سازه که آخر فعل میاد ! چون قدیم الایام (شما ها اون موقه نبودین :whistle: ) کامپیوتر فقط واسه جمع و تفریقو . . . استفاده میشد از این لغت استفاده میکردند .
حالا چون فرهنگستان نمیدونم چی چی ، این واژه رو ناملموس و بیگانه شمرده ، واژه ی "رایانه" رو پیشنهاد دادند.واژه ی جدید هیچ نوع قرابت معنایی با حساب و جمع و تفریق و ماشین حساب بزرگ و غیره نداره .به خاطر اینکه این واژه(رایانه)از ریشه واژه ی حساب و یا امثال آن ساخته نشده است،چون در اصل خود حساب نیز عربی ست.و ریشه ی آن "حسب" است.پس ابتدا باید دنبال واژه ای باشند که معادل فارسی حساب و کامپیوتشن و غیره باشه، سپس اگر بتوان آن واژه رو یافت،باید ریشه ی اونو پیدا که به دلیل نوع ساختار این عملا غیر ممکن است.

رایانامه:surprised:
پیامک:surprised:
بالگرد :surprised:

همین فردا پس فرداس که همین استکان رو هم معادلسازی کنند :thumbsdown:
 

lars_manson2002

عضو جدید
کاربر ممتاز
آفرین

دقیقا !

جالبش اینجاس که هر چی هم به فارسی ترجمه میکنن همش از نظر زبان شناختی و دستوری کاملا غلطه !
computer ، از ریشه compute (به معنی محاسبه کردن) هست که er هم پسوند فاعل سازه که آخر فعل میاد ! چون قدیم الایام (شما ها اون موقه نبودین :whistle: ) کامپیوتر فقط واسه جمع و تفریقو . . . استفاده میشد از این لغت استفاده میکردند .
حالا چون فرهنگستان نمیدونم چی چی ، این واژه رو ناملموس و بیگانه شمرده ، واژه ی "رایانه" رو پیشنهاد دادند.واژه ی جدید هیچ نوع قرابت معنایی با حساب و جمع و تفریق و ماشین حساب بزرگ و غیره نداره .به خاطر اینکه این واژه(رایانه)از ریشه واژه ی حساب و یا امثال آن ساخته نشده است،چون در اصل خود حساب نیز عربی ست.و ریشه ی آن "حسب" است.پس ابتدا باید دنبال واژه ای باشند که معادل فارسی حساب و کامپیوتشن و غیره باشه، سپس اگر بتوان آن واژه رو یافت،باید ریشه ی اونو پیدا که به دلیل نوع ساختار این عملا غیر ممکن است.

رایانامه:surprised:
پیامک:surprised:
بالگرد :surprised:

همین فردا پس فرداس که همین استکان رو هم معادلسازی کنند :thumbsdown:

و جالب اینجاست از دیدگاه همین فرهنگسراهای دلسوز ادب فارسی استفاده از لغات عربی مثل "دق الباب" که به هیچ وجه در فارسی رایج نیست, نه تنها خطری برای زبان فارسی ایجاد نیمکنه بلکه زبان رو شیرینتر و فصیح تر میکنه!

موضوع دیگه در یادگیری علوم و بحث آموزش هست. نظر من اینه که اصطلاحات علمی باید مطابق با زبون هر کشوری که صاحب و پدیدآورنده ی اون واژه هست به کار برده بشه و اگه به ناچار, به علت ثقیل و مشکل بودن تلفظ کلمه بخوان براش معدل فارسی در نظر بگیرن, اون معادل دقیقا از نظر معنایی برابر با همون اصطلاح باشه. همانطور که شما در بالا گفتین خیلی از معادلها که در فارسی داریم خواننده رو گمراه میکنه. مثلا تو یه مبحث از مکانیک خاک تو یه کتابی porosity رو به غلط با " نشانه خلا" ترجمه کرد. که من نمیدونم نشانه و خلا رو از کجا آورد.
 

nooshafarin

عضو جدید
کاربر ممتاز
آیا میدانید چرا از کلمه استکان استفاده میکنیم؟
در زمان های قدیم هنگامیکه هندو ها با کشور های عربی مراوده تجاری داشتند، برای نوشیدن چای به همراه خود پیاله هایی را به این کشور ها خصوصا عراق و شام قدیم آوردند که در آن کشور ها به بیاله معروف شد.پس از آن اروپاییانی که برای تجارت به کشورهای عربی سفر میکردند چون در کشورشان از فنجان برای نوشیدن چای یا قهوه استفاده میکردند هنگام بازگشت به کشورشان این پیاله ها را به عنوان یادگاری میبردند و آن را East Tea Can مینامیدند یعنی یک ظرف چای شرقی به تدریج این کلمه به کشور های شرقی بازگشت و در آنجا متداول شد
جالبه ولی معتبر و درست نیست
استکان یه واژۀ روسی هست که وارد زبان فارسی شده
در واقع یه واژۀ فارسی بوده (دوستگان) به معنی جام شراب؛ رفته به روسیه؛ و بعدتر به شکل استکان دوباره وارد زبان فارسی شده
 

pooran.mehr

عضو جدید
کاربر ممتاز
جالبه ولی معتبر و درست نیست
استکان یه واژۀ روسی هست که وارد زبان فارسی شده
در واقع یه واژۀ فارسی بوده (دوستگان) به معنی جام شراب؛ رفته به روسیه؛ و بعدتر به شکل استکان دوباره وارد زبان فارسی شده
:eek::eek::eek: مرسی
 

k2_h

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
بحثاتون خیلی خوب بود...ممنونم
 

Similar threads

بالا