کتابخانه‌ي تالار ادبيات

P O U R I A

مدیر مهندسی شیمی مدیر تالار گفتگوی آزاد
مدیر تالار
بررسي تطبيقي تجلي عشق به ميهن در اشعار فرخي يزدي و معروف الرصافي

بررسي تطبيقي تجلي عشق به ميهن در اشعار فرخي يزدي و معروف الرصافي

عنوان:
بررسي تطبيقي تجلي عشق به ميهن در اشعار فرخي يزدي و معروف الرصافي


نويسنده(گان):
محمودرضا توكلي محمدي،

چکيده:
عشق به وطن و تلاش در راستاي بهبود شرايط حاكم بر جامعه و سعي در پيشرفت آن، از جمله مسايلي است كه در شعر شاعران متعهد نمود و بروزي خاص مي يابد. اين امر در ادب معاصر فارسي و عربي بسيار پررنگ تر و روشن تر از دوره هاي گذشته نمود يافته است. مقاله حاضر با بررسي و واكاوي اشعار فرخي يزدي و معروف الرصافي سعي دارد تا به بررسي مقوله عشق به ميهن در اشعار اين دو شاعر متعهد پرداخته و مضامين مشترك سياسي و اجتماعي مرتبط با وطن دوستي در آثار آن ها را مشخص نمايد. روش تحقيق در اين مقاله بر اساس تشابه زمينه هاي اجتماعي مشترك و بر پايه مدرسه ادبيات تطبيقي اروپاي شرقي (مكتب سلافيه) قرار دارد و در اين راستا جلوه هاي مشتركي چون توجه به قشر مستضعف جامعه، دعوت به اتحاد، مخالفت با استبداد و استعمار، توجه به مفاخر قومي و ملي و... در ديوان دو شاعر مورد بررسي قرار گرفته و به صورت تطبيقي و با ارائه اشعار دو شاعر بررسي مي گردد.


کليدواژگان:
فرخي يزدي، معروف الرصافي، ادبيات تطبيقي، مكتب سلافيه(اروپاي شرقي)، وطن دوستي، آزادي

5853-47062890-C2F.pdf
 

P O U R I A

مدیر مهندسی شیمی مدیر تالار گفتگوی آزاد
مدیر تالار
وطن دوستي در سروده هاي اخوان ثالث و ايليا ابوماضي

وطن دوستي در سروده هاي اخوان ثالث و ايليا ابوماضي

عنوان:
وطن دوستي در سروده هاي اخوان ثالث و ايليا ابوماضي


نويسنده(گان):
دكتر بهجت السادات حجازي، فائزه رحيمي،
چکيده:
وطن دوستي جزيي از هويت ملي است كه در شعر بعضي شاعران به خصوص زماني كه بيم تجاوز بيگانگان مي رود، پر رنگ تر مي شود. فردوسي پيش كسوت و سردمدار شاعراني است كه دل در گرو حفظ هويت ملي و افتخارات قومي دارند. هرچند كه از نظر تاريخي وي در بدو شكوفايي تمدن ايراني قرار گرفته است و طبعاً به اقتضاي زمان و همانند تمدن هاي ديگر، قرعه سرودن حماسه هاي ملي به نام وي كه ذوق و قريحه اي توانا در اين نوع ادبي دارد؛ مي افتد. پس از عصر حماسه سرايي فردوسي، در دوره مشروطيت با ظهور شاعراني چون: «اديب الممالك فراهاني»، «سيد اشرف قزويني»، «عارف قزويني» و «ملك الشعراي بهار» بار ديگر ملي گرايي و عشق به وطن در شعر شاعران احيا مي گردد. و در شعر معاصر مهدي اخوان ثالث به تاسي از فردوسي، نماينده شعر حماسي و وطن گرايانه مي شود. در شعر معاصر عرب نيز ايليا ابوماضي به وطن دوستي شهرت دارد.
در اين گفتار به بررسي همانندي هاي بين اشعار اين دو شاعر با محوريت وطن دوستي پرداخته شده است.
کليدواژگان:
وطن دوستي، اخوان ثالث، ايليا ابوماضي، مهاجرت، ظلم ستيزي

5853-76346612-2YQ.pdf
 

hadi1525

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
دانلود کتاب رمان کیمیاگر

دانلود کتاب رمان کیمیاگر





نام کتاب
: دانلود کتاب رمان کیمیاگر

نویسنده : پائولو کوئیلو مترجم: فریبا ریاضی
ناشر : www.zoon.ir
زبان کتاب: پارسی
تعداد صفحه : ۱۵۵
قالب کتاب : PDF
توضیحات :
مان کیمیاگر، اثر پائولو کوئلیو نویسنده‌ مشهور برزیلی، از رمان‌های بسیار پرفروش دهه‌ی پایانی قرن بیستم جهان است. این کتاب در بیش از ۱۵۰ کشور منتشر شده و به بیش از ۵۲ زبان ترجمه شده است. این رمان درباره ی چوپانی اسپانیایی به نام سانتیاگو است که زادگاهش را در اندلس ترک می کند و به شمال افریقا می رود تا گنجی مدفون را در حوالی اهرام مصر پیدا کند. در این راه، با زنی کولی، مردی که خودش را پادشاه می داند، و یک کیمیاگر آشنا می شود و عاشق فاطمه، دختر صحرا می‌شود. همه ی این افراد، سانتیاگو را در مسیر جست و جویش هدایت می کنند. هیچ کس نمی داند این گنج چیست و آیا سانتیاگو می تواند بر موانع راهش در صحرا غلبه کند؟ اما چیزی که در آغاز ماجراجویی کودکانی به نظر می رسید، سرانجام به جست و جوی گنجی مبدل می شود که فقط در درون می توان آن را یافت.


http://download.borz.ir/books/kimiagar.pdf
 

hadi1525

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
کتاب مکتب دیکتاتورها

کتاب مکتب دیکتاتورها



:::: توضیحات :
مکتب دیکتاتورها همزمان با نان و شراب نوشته شده است و همانند آن ، نخستین بار در سال 1938 به زبان آلمانی در زوریخ انتشار یافت . این کتاب بیست و چهار سال بعد ، یعنی در سال 1962 ، برای اولین بار به زبان ایتالیایی در این کشور منتشر شد و مانند دیگر آثار پیشین سیلونه توسط خود او مورد تجدید نظر کلی قرار گرفت . ترجمۀ فارسی از متن توسط خود او مورد تجدید نظر کلی قرار گرفت . ترجمۀ فارسی از متن نهایی کتاب ، که در سال 1979 چاپ شد انجام گرفته است .
دو آمریکایی مشکوک و عجیب ، به نامهای پروفسور پیکاپ و آقای دبلیو ، در آستانۀ جتگ جهانی دوم به اروپا می روند . و این زمانی است که به گفتۀ ستاره شناسان سویسی ، وقوع جنگ در آن از هر زمان دیگری نا متحمل تر است ، زیرا شرایط جوی بسیار خوش و عالی است ، همانگونه که بهار سال 1914 ، یعنی پیش از آغاز جنگ اول جهانی بود ! دو مسافر آمریکایی در شهرهای مختلف اروپا به مکانهای تاریخی سر می زنند و با شخصیتهایی که مستقیم یا غیر مستقیم با رژیمهای دیکتاتوری در رابطه اند دیدار می کنند و کتابهای بسیار می خرند و یادگارهای مسخره و بی ارزشی را که ظاهرا با تاریخ دیکتاتوری مرتبط است گردآوری می کنند . سرانجام به زوریخ می رسند . هدف این دو نفر این است که از اروپاییها ، که در زمینۀ دیکتاتوری تاریخی طولانی و تجربه ای غنی دارند ، درس بگیرند و به آمریکا برگردند و با بهره گیری از آموخته های خود در آنجا نیز رژیمی دیکتاتوری بر پا کنند ، یکی از این دو کسی است که خیال دیکتاتور شدن در سر دارد و دیگری مشاور ایدئولوژیک اوست . کسی به این دو توصیه می کند که برای فرا گرفتن شگرد ها و رموز دیکتاتوری به شخصی مراجعه کنند که عمری را در مبارزه با دیکتاتوری گذرانده است ، چرا که منطق حکم می کند که حقیقت از زبان دشمن شنیده شود .
بنابراین ، جوجه دیکتاتور آمریکایی و مشاورش به یک تبعیدی سیاسی ایتالیایی رو می آورند که به دلیل رک گویی و سازش ناپذیری اش لقب کلبی را به خود گرفته است و در حال نوشتن کتابی در زمینۀ هنر فریفتن دیگران است . کتابی که به گفتۀ خود او به درد کسانی می خورند که فریب می خوردند ، زیرا فریب دهندگان نیازی به کتاب او ندارند و این هنر را بهتر از او می دانند .
همانگونه که دیده می شود . کتاب ظاهرا لحنی ظنز آلود دارد و به ویژه دو شخصیت آمریکایی با چنان نیشخندی ترسیم شده اند که اندک اندک و در طول کتاب حالتی دلقک وار به خود می گیرند . اما مساله ای که در سطر سطر کتاب عنوان می شود به شدت دقیق و موشکافانه است و جایی برای خنده و سرگرمی باقی نمی گذارد . و از این نقطه نظر ، همانگونه که توسط بعضی از منقدان عنوان شده ، مکتب دیکتاتورها از والاترین سنت استعارۀ سیاسی اروپایی پیروی می کند و می توان آن را با شهریار ماکیاولی و برجسته ترین آثار جدولی ولتر و برنارد شا مقایسه کرد . آنچه به ویژه در مقام مقایسه با دو شخصیت مسخرۀ آمریکایی جلب توجه میکند ، لحن تلخ و درد آلود شخصیت سوم کتاب ( تومازوی کلبی ) و واقعیت گزنده و نگران کننده ای است که در کلمه به کلمۀ گفته های او نهفته است .
یکی از تکیه کلاسهای سیلونه این بوده است والاترین کاربرد نویسندگی این است که تجربه را به شعور تبدیل کند تجربۀ پنجاه سال گذشتۀ اروپا عظیم بوده است اما هنوز بسیارند کسانی که یا این تجربه را دست کم می گیرند و یا آن را به کلی از خاطر برده اند و با حسرت به گذشته می نگرند . گزافه نیست اگر گفته شود که کمتر نویسندۀ اروپایی توانسته است به اندازۀ سیلونه تجربۀ تاریخ را به کار بندد و در راه تبدیل آن به شعوری همگانی بکوشد . کوششی که با توجه به اقبال آثار او ، موفقیت آمیز بوده است .






http://vatanpdf.com/index.php?dl_co...at/dastan/Maktabe_Diktatorha_Vatanpdf.com.pdf
 

hadi1525

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
دانلود کتاب سفرنامه برادران شرلی

دانلود کتاب سفرنامه برادران شرلی



:: توضیحات :​
کتاب حاضر ، سفرنامه ی سر آنتوان شرلی و سر رابرت شرلی به ایران است . سفرنامه ی برادران شرلی از چنان اهمیتی برخوردار است که به عنوان یکی از ماخذ تاریخ صفویه مورد استناد قرار می گیرد .این سفرنامه برای اولین بار با ترجمه ی شخصی به نام آوانس منتشر شد . مترجم در توضیح کار خود می نویسد در مدت توقف در فرنگ به علت علایق به اسناد تاریخی راجع به ایران در کتابخانه ی بریتیش میوزیم به این سفرنامه بر میخورد و دست به ترجمه ی آن می زند .آوانس تاریخ دقیق ترجمه را ننوشته است و از احوال مترجم اطلاع چندانی در دست نیست . ولی دکتر محبت آیین حدس می زند که وی باید از همکاران مرحوم اعتمادالسلطنه بوده باشد که این سفرنامه را برای استفاده ی ناصر الدین شاه ترجمه می کند . نسخه ی خطی به همان صورت باقی می ماند تا در زمان احمد شاه به همت علی قلی خان سردار اسعد و به اهتمام احمد مشیر وسایل چاپ و نشرش فراهم می آید .سفرنامه ی برادران شرلی یکبار در سال 1357 عینا از روی نسخه ی چاپی 1330 با مقدمه ی دکتر محبت آیین توسط کتابخانه ی منوچهری منتشر شد . بار دوم با حروف چینی مجدد و امروزی از روی نسخه ی اولیه با مقدمه ی اینجانب در سال 1362 توسط انتشارات نگاه منتشر شد و در چاپ سوم با افزودن چند مقاله از نصرالله فلسفی ، عباس اقبال آشتیانی و مقدمه ی دکتر محبت آیین بر چاپ دوم منتشر شد . اینک در چاپ چهارم مقاله ی احمد شعبانی نیز بر مجموعه ی قبلی افزوده و تقدیم علاقه مندان می شود .طی سفرنامه ادعاهایی درباره ی پاره ای از مسایل اعتقادی ، رفتاری ما ایرانیان مطرح می شود که یا از سر نا آگاهی است یا تحریف مسلم تاریخی که در پایان کتاب به همه ی این نکات پاسخ گفته ایم .


http://vatanpdf.com/index.php?dl_co.../life/Sfrnamh_Bradran_Shrly_VatanPdf.com_.zip
 

P O U R I A

مدیر مهندسی شیمی مدیر تالار گفتگوی آزاد
مدیر تالار
پایان نامه : تعیین میزان شباهت معنایی فرهنگ جامع واژگان مترادف

پایان نامه : تعیین میزان شباهت معنایی فرهنگ جامع واژگان مترادف

عنوان پایان نامه : تعیین میزان شباهت معنایی فرهنگ جامع واژگان مترادف
قالب بندی : PDF


شرح مختصر : پردازش زبان های طبیعی یکی از زیرشاخه های با اهمیت در حوزه گسترده هوش مصنوعی و نیز در دانش زبان شناسی است. تلاش عمده در این زمینه، ماشینی کردن فرآیند درک و برداشت مفاهیم بیان گردیده با یک زبان طبیعی انسانی است. به تعریف دقیق تر، پردازش زبان های طبیعی عبارت است از استفاده از رایانه برای پردازش زبان گفتاری و نوشتاری که با استفاده از آن می توان به ترجمه زبان ها پرداخت. از صفحات وب و بانک های اطلاعاتی نوشتاری جهت پاسخ دادن به پرسش ها استفاده کرد. یا با دستگاه ها مثلاً برای مشورت گرفتن، به گفتگو پرداخت و… . نخستین تلاش ها برای ترجمه توسط رایانه ناموفق بودند، به طوری که نا امیدی بنگاه های تأمین بودجه ای پژوهش از این حوزه را نیز در پی داشتند. پس از اولین تلاش ها آشکار شد که پیچیدگی زبان بسیار بیشتر از چیزی است که پژوهشگران در ابتدا پنداشته بودند. بی گمان حوزه ای که پس از آن برای استعانت مورد توجه قرار گرفت زبان شناسی بود. اما در آن دوران نظریۀ زبان شناسی وجود نداشت که بتواند کمک شایانی به پردازش زبان ها کند. در سال ١٩۵٧ کتاب ساختارهای نحوی اثر «نوام چامسکی » زبان شناس جوان آمریکایی که پس از آن به شناخته شده ترین چهره زبان شناسی نظری تبدیل شد، به چاپ رسید. از آن پس پردازش زبان با حرکت های تازه ای دنبال شد اما هرگز قادر به حل کلی مسئله نشد. ارتباط معنایی واژه ها بر مبنای روش های یادگیری بی ناظر، یکی از مباحث چالش برانگیز در معناشناسی واژگانی در حوزه زبان شناسی رایانشی است. در این مبحث شناختن واژه هایی است که در یک رده معنایی قرار می گیرند، به بیان دیگر متمم های معنایی مشابهی را می توانند از آن خود کنند و ارتباط معنایی داشته باشند. ارتباط معنایی در زبان های انگلیسی و آلمانی، پیش از این مورد مطالعه قرار گرفته و نتایج قابل توجهی نیز بدست آمده است. البته این زمینه از پژوهش زبان شناسی رایانشی، خالی از چالش و ابهام نیست. مسائلی از قبیل ابهام در تصریف فعل، تُنک بودن داده های آموزشی و ابهام در شناخت متمم های نحوی فعل، ارتباط معنایی فعل را دشوارتر می کند. این دشواری در زبان فارسی با وجود تصریف های گوناگون فعل و نبود دادگان مناسب معنایی بیش از زبان های دیگر نمایان است. در این پروژه به بررسی مفاهیم ارتباطی واژگان، هوش مصنوعی، پردازش زبان طبیعی، معناشناسی زبان فارسی و چالش های موجود در شناخت رده های معنایی و ارتباط معنایی واژه ها در زبان فارسی مورد بررسی قرار گرفته است


فهرست :
چکیده
فصل اول
مقدمه
مقدمه
انگیزه و هدف
ساختار گزارش
فصل دوم
هم معنایی در زبان فارسی
هم معنایی
مقدمه
شباهت معنایی یا یکسانی معنایی؟
گونه های هم معنایی
هم معنایی بافت آزاد
هم معنایی بافت مقید
نتیجه گیری
فصل سوم
شمول معنایی
شمول معنایی
مقدمه
بحث و بررسی
هم معنایی یا ترادف
تضاد معنایی
تناسب یا مراعات نظیر
تضمّن یا هم پوشی
نتیجه گیری
فصل چهارم
معناشناسی
معناشناسی
زبان شناسی
معناشناسی و منطق
علوم کامپیوتر
تحلیل معنایی داده ها
روش شناسی
روابط معنایی
قالب ها
فصل پنجم
یافتن رابطه هم معنایی بین واژگان
ارتباط معنایی
ساختارسازی برای ریشة زبان
نتایج مطالعات پیرامون پیوندهای مشخص شده
بخشی از استاندارد ایزو در رابطه با فرهنگ های تک زبانه
برخی تعاریف
کنترل دایره واژگان
هموگراف ها
عبارت های ترکیبی
کلمات مشابه
مدیریت و کنترل
فصل ششم
خوشه بندی معنایی افعال
رده های معنایی افعال
استخراج رده های معنایی
خوشه بندی معنایی افعال
خوشه بندی معنایی افعال فارسی
روش های خوشه بندی افعال
فصل هفتم
هوش مصنوعی
هوش مصنوعی
هوش مصنوعی چیست؟
نحوه شکل گیری هوش مصنوعی
هوش مصنوعی و هوش انسانی
فلسفه هوش مصنوعی
شاخه های هوش مصنوعی
پردازش زبان های طبیعی
زبان شناسی محاسباتی
زبان شناسی
زبانشناسی ساخت گرا
زبان شناسی همزمانی و زبان شناسی در زمانی
دستور گشتاری زایایی
دستورنویسی
دستورنویسی برای زبان فارسی
فصل هشتم
جمع بندی
جمع بندی
فصل نهم
نتایج
نتایج
منابع
 

پیوست ها

  • pn-shebahate-farhang-moteradef-[www.prozhe.com].zip
    1.1 مگایابت · بازدیدها: 0

naight

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
کتاب هنر جنگ :


توضیحات : ۲۵۰۰ سال پیش مردی به نام “سان تزو” تصمیم میگیرد تمام تعالیم جنگی اش را مکتوب کند. او کتابی مینویسد و به پادشاه وقت پیشکش میکند و نام اش را “هنر جنگ” مینامد و این کتاب تبدیل به کتاب شماره یک تاریخی در حوزه جنگاوری دنیا میشود که حتی در حوزه موفقیت, کسب و کار و تجارت نیز بسط داده میشود… کتاب هنر جنگ یک کتاب کوچک و ساده با ۱۳ فصل است. در هر فصلی استراتژی و تاکتیک های جنگی گنجانده شده است که باید فرمانده نیروی زمینی از آن پیروی کند تا بر دشمن پیروز شود. این کتاب برای اولین بار از چینی به فرانسوی ترجمه شد و سپس توجه فرماندهان انگلیسی را جلب کرد و در سال ۱۹۰۵ به انگلیسی نیز ترجمه شد. سان تزو معتقد بود جنگ باعث ضرر اقتصادی میشود و حد الامکان نباید وارد جنگ شد مگر برای پیروزی و به گفته خودش ” پادشاهی که در ۱۰۰ جنگ ۱۰۰ بار پیروز شده کاری مضحک انجام داده. هر فرماندهی باید قبل ازینکه دشمن برایش تهدیدی به حساب بیاید نابودش کند… ”
این کتاب علارغم نامش توانست قشر وسیعی از خوانندگان را به خود اختصاص دهد. اگر از معرفی در سریال های تلوزیونی بگذریم این کتاب یکی از کتاب های کارآفرینان و تاجران بزرگ دنیا است. این کتاب حاوی استراتژی هایی برای پیروزی است؛ پیروزی در هر جایی. پیروزی فقط مختص به جنگ های انسانی نیست. در هر عرصه ای از زندگی باید پیروز باشیم؛ زندگی, ورزش, درس ,تجارت و … این کتاب اصول پیروزی را می آموزد. این کتاب چنان اصول حرفه ای و دقیقی در خود دارد که سخنگوی سازمان دفاع آمریکا در ایراد هایش درباره چگونگی دفاع از کشورشان از “سان تزو” و کتاب هنر جنگ نقل قول میکند. اولین آموزه از ۱۳ آموزه ی سان تزو : “اگر چیزی را میخواهید بدست آورید و آن چیز برای شما ارزش زیادی دارد؛ هرگز بر رویش ریسک نکنید. فقط زمانی حرکت کنید که مطمئن هستید پیروز میشوید…” این یک استراتژی جنگی است؛ اما نه فقط در میدان جنگ. شما اگر بدست اوردن مقام اول در رشته ورزشی شطرنج برایتان اهمیت و ارزش زیادی دارد. باید از این اصل پیروی کنید و ریسک نکنید؛ شما باید تمام تلاشتان را برای بدست آوردن آنچه پیروزی مینامید بکنید و به امید روبرو شدن با یک حریف ضعیف وارد مسابقه نباشید. شما نباید ریسک کنید؛ باید مطمئن و برای پیروزی وارد رقابت شوید. برای مثال در آخرین اصل سان تزو به جاسوسان جنگی می پردازد و به شما میگوید به جای صرف انرژی ،زمان و هزینه هنگفت برای بدست آوردن پیروزی بهتر است از جاسوسان جنگی استفاده کنید. در زندگی جاسوسان جنگی کارایی چندانی ندارند اما شما میتوانید قبل از اینکه وارد کسب و کاری شوید و تجارت خودتان را شروع کنید؛ تا میتوانید اطلاعات جمع آوری کنید و بعد وارد کار شوید تا هزینه آزمون خطا و انرژی و … بیهوده تلف نشود.

لینک دانلود :
http://dl.parsbook.org/server3/uploads/honare-jang.zip
 

Similar threads

بالا