معرفی رشته زبان آلمانی

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
معرفي رشته هاي تحصيلي /رشته زبان آلماني

موضوع اين رشته تحصيلي:رشته زبان آلماني داراي دو گرايش ادبي و مترجمي است.

گرايش مترجمي دانشجوي مترجمي زبان آلماني طي چهار سال مکالمه، نگارش و گرامر زبان آلماني را از پايه و به طور اصولي فرا مي گيرد و در نتيجه مي تواند نامه هاي اداري و بازرگاني و متون مطبوعاتي را ترجمه کرده و در مراحل پيشرفته تر، يک اثر ادبي و يا يک کتاب را از زبان آلماني به فارسي و يا برعکس ترجمه کند. البته دانشجويان براي رسيدن به اين مرحله بايد تلاش پيگير و مستمر داشته باشند زيرا بيشتر آنها در دانشگاه از صفر شروع مي کنند و حتي حروف الفباي آلماني را در اينجا فرا مي گيرند، پس بايد وقت زيادي صرف کرده و مطالعه آزاد داشته باشند تا بعد از فارغ التحصيلي مترجم خوبي شوند.

درس هاي اين رشته در طول تحصيل:دروس مشترک بين گرايشهاي زبان آلماني:دستور زبان آلماني، درک مفهوم متن و تمرين بيان، گفت و شنود و آزمايشگاه، تجزيه و تحليل دستوري متن، تمرين واژگان و اصطلاحات، دستور پيشرفته، اصول تحقيق. دروس تخصصي گرايش مترجمي:زبان شناسي همگاني، جمله نويسي و مقدمات انشا»، ترجمه ساده از آلماني، زبان دوم(يک زبان اروپايي)، اصول ترجمه، مباني نگارش فارسي، انشا»، درآمدي بر ادبيات، ترجمه ساده از فارسي، ترجمه نامه هاي اداري و بازرگاني، بررسي ترجمه هاي متون اسلامي، تلخيص متون، ترجمه پيشرفته از فارسي، ترجمه متون علوم انساني، ترجمه متون مطبوعاتي، بررسي تطبيقي ساختمان دستور زبان فارسي و زبان آلماني.
گرايش ادبيات دانشجوي گرايش زبان وادبيات آلماني پس از آنکه مکالمه، نگارش و گرايش زبان آلماني را در حد فهميدن زبان و توانايي سخن گفتن و نوشتن آن فراگرفت تا حدودي با تاريخ آلماني، نمايشنامه، شعر و رمان آلماني آشنا مي شود.

همچنين با ساختار لغوي و صرف و نحو زبان آلماني آشنا شده و به مطابقت آن با زبان فارسي مي پردازد که اين قياس، خود فن پايه اي ترجمه است. در واقع دانشجوي زبان و ادبيات آلماني طي دروس متعدد با ترجمه نيز آشنا مي شود اما تاکيدهاي اصلي اين گرايش بر روي ادبيات مي باشد.
دروس تخصصي گرايش زبان و ادبيات آلماني:زبان شناسي همگاني، جمله نويسي و مقدمات انشا، ترجمه ساده از آلماني به فارسي، خواندن متون پيشرفته، انشا، ترجمه پيشرفته، خواندن با تفسير، درآمدي بر ادبيات، تلخيص متون، بررسي چند نمايشنامه، گزيده اي از ادبيات مردمي جهان، بررسي آثار منثور، اصول نامه نگاري، ترجمه متون اسلامي، بررسي و نقد شعر، سخنراني و بحث، بررسي آثار ترجمه شده از آلماني به فارسي. توانايي هاي لازم:زبان آلماني يکي از زبانهاي مشکل دنيا است و اگر دانشجو با عشق و علاقه آن را مطالعه نکند، نمي تواند در اين رشته موفق شود.

يعني دانشجويي که رشته زبان آلماني را يک منبع درآمد مي داند، در نهايت نمي تواند مترجم خوبي بشود چون چنين دانشجويي اهل مطالعه، تحقيق و تفکر نيست و درسها را به صورت طوطي وار ياد مي گيرد و در نهايت نيز فقط يک مدرک تحصيلي به دست مي آورد.موقعيت شغلي در ايران:يک فارغ التحصيل توانمند مترجمي زبان آلماني مي تواند در مطبوعات، صدا و سيما، صنعت توريسم يا شرکتهايي که نياز به مترجمي يا منشي زبان آلماني دارند، مشغول به کار گردد و در صورت تبحر کافي نيز مي تواند به صورت آزاد به کار ترجمه بپردازد.
يک فارغ التحصيل زبان و ادبيات آلماني نيز علاوه بر فرصت هاي شغلي فوق مي تواند در آموزشگاههاي آزاد زبان تدريس کند. مهم تر از همه اين که يک فارغ التحصيل زبان مي تواند از تحصيلات خود در زندگي شخصي اش بسيار استفاده کند چون آشنايي با يک زبان خارجي، دريچه اي بر روي انسان مي گشايد که به ياري آن مي توان تازه ترين اطلاعات را به دست آورد و از ميان کتب و رسانه هاي گروهي امکان انتخاب داشت.
 

Similar threads

بالا