### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
ممنونم خیلی لطف کردید که جامع و کامل پاسخم رو دادید.
فقط یه سوال دیگه اگه بخوام بگم کارآموزیم رو در شرکت نفت گذارندم
برای فعل گذراندن باید از pass استفاده کنم یا نه؟
finish معمولاً با internship استفاده میشه.
شاید pass هم بشه، اما من ندیدم.
 

*ABER*

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام
معنی upscale چی میشه؟!
جملش اینه"Thus, the knowledge of a channel can not be upscaled to all the parallel channel"
 

borook

عضو جدید
سلام ممنون میشم این جمله را ترجمه کنید:

"باید قبلا میگفتید/اعلام میکردید"

آیا این جمله صحیح است:

you should (ought to) have informed

ممنون
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام ممنون میشم این جمله را ترجمه کنید:

"باید قبلا میگفتید/اعلام میکردید"

آیا این جمله صحیح است:

you should (ought to) have informed

ممنون

فک کنم یه me هم باید بذارید اخرش
you should (ought to) have informed me
 

HOSHII33

عضو جدید
سلام.
ترجمه ی این جملات رو میخوام.

Standby power operational.

----------------------------------------

The electricity generator should be running at full power.

-----------------------------------------

The power plant

--------------------------------------------

ممنون../.
 

afarenesh

عضو جدید
So, enough, too, very



۱.کلمه very قید است و قبل از صفت و یا قید دیگری بکار می رود؛ این کلمه به صفت و یا قید جنبه مثبت می دهد؛ مثال:


سارا خیلی قد بلند است
Sara is very tall.


۲.کلمه too مقدم بر صفت است و بعد از صفت مصدر استفاده می شود؛ این کلمه مفهوم منفی دارد.


Too + adjective + infinitive


هوا برای بیرون رفتن خیلی گرم است.
The weather is too hot to go out.


نکته: اگر بعد از صفت از کلمه ربط and و فاعل و فعل استفاده شود کاربرد too , so , ‎enough غلط است و باید از قید very یا quite استفاده گردد.


She is very wise(quite wise) and knows what to do.


۳.کلمه enough در فارسی به معنای کافی است و بعد از آن مصدر بکار میرود.


Adjective + enough + infinitive


او به اندازه کافی باهوش است که در امتحان قبول شود.
She is clever enough to pass the exam.


ما به اندازه کافی سریع به آنجا رسیدیم که به آنها کمک کنیم.
We got there quickly enough tp help them.


نتیجه می گیریم که کلمه enough همیشه بعد از صفت یا قید حالت بکار میرود.


تذکر: بعد از کلمه enough میتوان از اسم نیز استفاده کرد در این حالت نیز بعد از اسم شکل فعل بصورت مصدر است.


من وقت کافی ندارم که به مهمانی بروم.
I have not enough time to go to the party.


تذکر: در فرمول زیر بعد از as ؛مصدر بکار میرود.


So + صفت/قید+as+مصدر


او بقدری خسته بود که ‏رفت بخوابد.
He was so tired as to go to sleep.


او به قدری بی ادبانه صحبت کرد که همه را ناراحت کرد.
He spoke so impolitely as to annoy everybody.



سلام من این موارد و متوجه شدم فقط یه سوال میمونه چرا میتوانیم ازtoo قبل از کلمه ی heavy استفاده کنیم ولی قبل از کلمه ی happy نمی شود از ان استفاده کرد و همچنین از کلمه ی so قبل از happy میشه استفاده کرد ولی قبل از heavy نمیشود؟
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
سلام من این موارد و متوجه شدم فقط یه سوال میمونه چرا میتوانیم ازtoo قبل از کلمه ی heavy استفاده کنیم ولی قبل از کلمه ی happy نمی شود از ان استفاده کرد و همچنین از کلمه ی so قبل از happy میشه استفاده کرد ولی قبل از heavy نمیشود؟

سلام

همونطور که تو همون پست نوشتم کلمه ی too بار منفی داره و نمیشه با کلمه ی happy که بار مثبت داره استفادش کرد
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام
معنی upscale چی میشه؟!
جملش اینه"Thus, the knowledge of a channel can not be upscaled to all the parallel channel"
اگر upscale رو در دیکشنری وارد کنید میبینید که یک adj هست و واژه
upscaled (که به حالت verb استفاده شده) اصلاً وجود نداره!
با این حال واژه
upscale به معنی upgrade هست، اگرچه به نظر من نویسنده شخص آماتور یا غیرانگلیسی بوده و نتوسته منظورش رو درست برسونه.
سلام.
ترجمه ی این جملات رو میخوام.

Standby power operational.

----------------------------------------

The electricity generator should be running at full power.

-----------------------------------------

The power plant

--------------------------------------------

ممنون../.
به ترتیب:

عملکرد به صورت استندبای (حالتی که دستگاه به ظاهر غیرفعال هست و در هر لحظه میتونه دوباره به کار خودش ادامه بده. مثل کامپیوتر و موبایل)
--------------------------------
ژنراتور باید بیشتر توان ممکن رو تولید کنه. (به full power توان نامی هم میگن، مثلاً اگه بیشترین توانی که یک ژنراتور میتونه تولید کنه 10 مگاوات باشه)
--------------------------------
نیروگاه برق
 

فرشته ام

متخصص کامسول
کاربر ممتاز
سلام دوستان عزیز
تفاوت دو جمله زیر رو میخوام
I'd like و I want


...........................................................................................................................................................................
ی جا میخواست بگه یک ماشین کوچک گفت: a small car
و دوباره خواست بگه یک ماشین بزرگ گفت: a big a car
چرا توی جمله اول قبل car حرف a نیومد؟

ممنونم
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام دوستان عزیز
تفاوت دو جمله زیر رو میخوام
I'd like و I want


...........................................................................................................................................................................
ی جا میخواست بگه یک ماشین کوچک گفت: a small car
و دوباره خواست بگه یک ماشین بزرگ گفت: a big a car
چرا توی جمله اول قبل car حرف a نیومد؟

ممنونم

ب نظر من I would like همون معنی داره اما شکل رسمی تر و مودبانه ترش هست.
.............
در رابطه با سوال دومتون ندیدم تابحال که a قبل از اسم بیاد در حالیکه صفت پشت اسم هست ... توی من بوده یا متن شنیداری بوده ؟ مطمئن هستید ؟شاید گفته a bigger car که اگه لهجه بریتیش بوده r تلفظ نمی شه و مث a شنیده می شه. بازم اگه دووستان می دونن راهنمایی کنن
 

فرشته ام

متخصص کامسول
کاربر ممتاز
ب نظر من I would like همون معنی داره اما شکل رسمی تر و مودبانه ترش هست.
.............
در رابطه با سوال دومتون ندیدم تابحال که a قبل از اسم بیاد در حالیکه صفت پشت اسم هست ... توی من بوده یا متن شنیداری بوده ؟ مطمئن هستید ؟شاید گفته a bigger car که اگه لهجه بریتیش بوده r تلفظ نمی شه و مث a شنیده می شه. بازم اگه دووستان می دونن راهنمایی کنن

ممنون گلبرگ عزیز
متن شنیداری بوده دوباره گوش میدم، احتمالا حق با شماس
ممنونم عزیزم
 

"The moon"

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام یه متن 4-5 سطری نوشتم میخوام سریعا به انگلیسی بر گردونم. کسی میتونه کمکم کنه؟ نیازمندی های سریع!
 

afarenesh

عضو جدید
سلام ببخشید به نظرتون این جمله معنی درستش کدومه
Yang have synthesized it by the in situ ringopening polymerization of lactide
معنی 1
یانگ سنتز کردند ان را در محل پلیمریزاسیون حلقه گشای لاکتید.
معنی2
Yang آن را با استفاده از پلیمریزاسیون حلقه گشای in situ لاکتید ، سنتز کردند.
 

HOSHII33

عضو جدید
سلام دوستان :gol:

ممنون میشم کمک کنید.

government facility این اماکن دولتی معنی میده ؟

-------------------------------------------------------------
they were all researching leftover weapons and wreckage.

---------------------------------------------------------------
subliminal stimuli
-------------------------------------------------------------

hellishly frustrating
---------------------------------------------------------

they're either too self-satisfied, or too busy examine their opinion.

ممنون
 

بی ازار

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام من می خوام در ازمون msrt شرکت کنم کسی میدونه باید چه منابعی رو بخونم؟؟؟؟؟
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار

AMIN_XCD

عضو جدید
سلام

ممنون می شوم این جمله را برای بنده ترجمه نمایید :


In other hand any base present in the solution may contribute to the deprotonation of alkane which its contribution would be dependent on its concentration as well as on
the strength of the base


معنی لغات تخصصی :

deprotonation:پروتون زدائی
آلکان : alkane
--------------------------------------------------------------------
همچنین این کلمات با هم چه معنی دقیقی می دهند ؟

in which the contribution of
سپاسگذارم . :gol:
 

eghbali66

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام

سلام

سلام، معنی این جمله چی میشه؟
they're gonna manage this department right into the ground​
 

abbas67set

عضو جدید
بهترین مدرس یا روش یادگیری زبان

بهترین مدرس یا روش یادگیری زبان

سلام
بهترین و سریع ترین روش یادگیری زبان چیه؟
مدرسی هست که بتونه دو سه ماهه زبان رو یاد بده؟
میتونم روزانه 5 ساعت برای زبان وقت بزارم اگر روش جواب بده...
ممنون
 

m..moradi

عضو جدید
تقویت زبان انگلیسی

تقویت زبان انگلیسی

سلام من ترم 4 مهندسی مکانیک هستم تصمیم دارم ترم بعد زبان تخصصی بردارم اگه ممکنه راهکاری بهم بدین که بتونم 3ماه تابستون زبانمو تقویت کنم...
TOP NOTCH 2B رو تابستون پیش گذروندم ولی امسال فرصت کلاس رفتن نداشتم:mad:
 

مهربان

کاربر فعال تالار شیمی ,
کاربر ممتاز
لطفا کـــمـــــک
سلام
کسی که بیشتر از همه میتونه کمک کنه خودتون هستین
موسسه های زیادی هست که همه میتونن معرفی کنن اما اینی که شما میفرمایین :سریع ترین راه.... باید عرض کنم خدمتتون زبان خیلی فراره ، دنبال سریع ترین راه نباشین چون به همون سرعت از ذهنتون خارج میششه
زبان باید به تدریج یاد گرفته بشه و هر روز تکرار بشه
خیلی خوبه که واسه لغت شما از جعبه لایتنر استفاده کنین، چون هر روز تکرار میشه و روش خوبی واسه حفظ کردن لغت هست
موفق باشین
:gol:
 

cloobpc

عضو جدید
میخوام زبانم رو تقویت کنم .از کجا شروع کنم؟

میخوام زبانم رو تقویت کنم .از کجا شروع کنم؟

سلام دوستان عزیز
من از وقتی وارد دانشگاه شدم فهمیدم یکی از اشتباهات بزرگ زندگیم این بوده که از بچگی کسی نبوده که بگه بهم زبانت رو تقویت کن یا بفرستنم کلاس زبان :(
الان که به این سن رسیدم میفهمم چه نعمتیه این زبان و چقدر بکار میاد.
من الان دوره کاردانی رو تموم کردم و با توجه به اهدافم میخوام حداقل تا مقطع ارشد ادامه تحصیل بدم و برای همین نیاز دارم به این که زبانم رو تقویت کنم

به نظرتون در این مدت زمان (بازه حداکثر 2ساله) چطور میتونم خودم رو به سطح قابل قبولی از زبان برسونم؟؟؟چه کلاسی برم بهتره؟؟
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام دوستان عزیز
من از وقتی وارد دانشگاه شدم فهمیدم یکی از اشتباهات بزرگ زندگیم این بوده که از بچگی کسی نبوده که بگه بهم زبانت رو تقویت کن یا بفرستنم کلاس زبان :(
الان که به این سن رسیدم میفهمم چه نعمتیه این زبان و چقدر بکار میاد.
من الان دوره کاردانی رو تموم کردم و با توجه به اهدافم میخوام حداقل تا مقطع ارشد ادامه تحصیل بدم و برای همین نیاز دارم به این که زبانم رو تقویت کنم

به نظرتون در این مدت زمان (بازه حداکثر 2ساله) چطور میتونم خودم رو به سطح قابل قبولی از زبان برسونم؟؟؟چه کلاسی برم بهتره؟؟

سلام دوست من. من هم درست همین مشکل شما رو داشتم که تا ارشد باهام همراه بود. آخر ارشد تصمیم گرفتم که برم کلاس زبان. چون استارت باید با کلاس زبان بخوره. اما چون تو همون دوران ارشد سعی کردم خودم همه متونی که لازم داشتم ترجمه کنم خیلی بهتر شدم توش. بعد کلاس زبان که رفتم ترم 6 افتادم ... اما باید بگم کلاس زبان هم واسه استارت خوبه. زبان یاد گرفتن مث زبون مادری می مونه که هرچی بیشتر باهاش تماس داشته باشی بیشتر ملکه ذهنت می شه. به نظر من با کلاس شروع کن . بعد از چند ترم شروع به گوش دادن یا خوندن داستان یا متونی که برات جذاب باشه ادامه بده تا ایشالا خوب راه بیفتی
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام ببخشید به نظرتون این جمله معنی درستش کدومه
Yang have synthesized it by the in situ ringopening polymerization of lactide
معنی 1
یانگ سنتز کردند ان را در محل پلیمریزاسیون حلقه گشای لاکتید.
معنی2
Yang آن را با استفاده از پلیمریزاسیون حلقه گشای in situ لاکتید ، سنتز کردند.

یانگ آن را بوسیله پلیمریزاسیون حلقه باز لاکتید بصورت درجا (در محل) سنتز کرد.
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام دوستان :gol:

ممنون میشم کمک کنید.

government facility این اماکن دولتی معنی میده ؟

-------------------------------------------------------------
they were all researching leftover weapons and wreckage.

---------------------------------------------------------------
subliminal stimuli
-------------------------------------------------------------

hellishly frustrating
---------------------------------------------------------

they're either too self-satisfied, or too busy examine their opinion.

ممنون

بله به معنی مکان هم اومده
همه اونها به دنبال اسلحه های باقیمانده و باقیمانده های کشتی بودند( اگه کشی تو متن اومده باشه وگرنه بقایای هر چیزی که منظور متن هست)

خنثی کردن اعمال خبیثانه
اونها هم خیلی خودخواهند هم خیلی مشغول امتحان کردن نظریه هاشون
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام

ممنون می شوم این جمله را برای بنده ترجمه نمایید :


In other hand any base present in the solution may contribute to the deprotonation of alkane which its contribution would be dependent on its concentration as well as on
the strength of the base


معنی لغات تخصصی :

deprotonation:پروتون زدائی
آلکان : alkane
--------------------------------------------------------------------
همچنین این کلمات با هم چه معنی دقیقی می دهند ؟

in which the contribution of
سپاسگذارم . :gol:

به عبارت دیگر، حضور هرنوع باز در محلول ممکنه باعث دی پروتونه شدن (حدف H ) آلکان بشه که سهمی که توی این دی پروتونه شدن داره وابسته هست به غلظتش و قدرت بازیش.

که در آن غلظت..
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام، معنی این جمله چی میشه؟
they're gonna manage this department right into the ground

به نظرم یه معنی اصطلاحی میده که منظورش اینه که اونها می خوان یه جوری این اداره رو مدیریت بکنند که صاف بخوره به زمین ..(من اینطوری برداشت کردم.) یعنی خیلی بد اداره می کننش در حدی که نابود بشه.
If people run something into the ground, they treat or manage it so badly that they ruin it.
 
آخرین ویرایش:

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام
بهترین و سریع ترین روش یادگیری زبان چیه؟
مدرسی هست که بتونه دو سه ماهه زبان رو یاد بده؟
میتونم روزانه 5 ساعت برای زبان وقت بزارم اگر روش جواب بده...
ممنون

معلم خصوصی بگیرید شما رو می رسونه. اگه عجله دارید واسه امتحانی چیزی بهترین راه و سریعترین راهشه
 

HOSHII33

عضو جدید
بله به معنی مکان هم اومده
همه اونها به دنبال اسلحه های باقیمانده و باقیمانده های کشتی بودند( اگه کشی تو متن اومده باشه وگرنه بقایای هر چیزی که منظور متن هست)

خنثی کردن اعمال خبیثانه
اونها هم خیلی خودخواهند هم خیلی مشغول امتحان کردن نظریه هاشون

دستتون درد نکنه :gol:

ممنون میشم اینم بگین...

he would end up cutting loose at some point .

----------------------------------------------------------

ممنون
 
بالا