### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

P O U R I A

مدیر مهندسی شیمی مدیر تالار گفتگوی آزاد
مدیر تالار
معنی ( طوری که ) نمیده؟
بله. میشه گفت. این عبارت یعنی (جمله قبلی اونقدر کامل اتفاق میوفته که جمله بعد رو نتیجه میده!). متاسفانه برای این عبارات معادل فارسی نداریم.

excite معنی ایجاد کردن هم میده؟
بله. باید معنی کنید ایجاد کردن، نتیجه دادن.
 

sma519

عضو جدید
سلام دوستان، وقت همگی بخیر
لطفا در مورد معنی متن زیر که مربوط به آخرین آیتم از یک بند 7 آیتمی مبحث ژئوتکنیک است، کمک کنید. (موضوع در خصوص اندیس نمادها و حروفی است که هر کدام معنی خاص خودشان را دارند)

Other information as pertinent is added to the end using suitable symbols and abbreviations. Thus layers of charcoal indicating ohd fires, Seeds, and other recognizable plant remnants may be note


متشکرم
 

alone.eng

عضو جدید
کاربر ممتاز
هم اکنون نیاز مند یاری سبزتان هستیم :redface:
عاقا این همه as چیه اورده اینجا
توضیح: گاورنر همون گاورنر و slip-torque گشتاور-لغزش و توربین همون توربین معنی میشه
As speed increases, turbine output decreases as dictated by the droop setting of the governor and electrical power will increase as dictated by the slip-torque characteristic of the power system
 

alone.eng

عضو جدید
کاربر ممتاز
کمک کنید دیگههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه
 

P O U R I A

مدیر مهندسی شیمی مدیر تالار گفتگوی آزاد
مدیر تالار
هم اکنون نیاز مند یاری سبزتان هستیم :redface:
عاقا این همه as چیه اورده اینجا
توضیح: گاورنر همون گاورنر و slip-torque گشتاور-لغزش و توربین همون توربین معنی میشه
As speed increases, turbine output decreases as dictated by the droop setting of the governor and electrical power will increase as dictated by the slip-torque characteristic of the power system
سلام
as ی که بین جمله ها اومده هم زمانی اونها رو نشون میده. معنی خاصی رو برای As نمیشه گفت. شما طوری جمله رو معنی کن که بتونی این جمله ها و فعل ها رو در زمان هم تعریف کنی!
جمله کلی که میگه اگه سرعت زیاده بشه 1- خروجی توربین کم میشه. 2- توان الکتریکی زیاد میشه.
عبارت "as dictated by" هم هست که نمیدونم به فارسی چی می شه جاش گفت! معنیش دقیقا همون معنای لغوی ای که نشون میده میشه! یه چیزی مثل "تحت امر ..." ویا "تحت کنترل ..." "تعیین شده توسط ...".
دقیقا همون معنای لغوی فعل، یعنی عبارت بعد از by، فعل جمله ی اول رو دیکته میکنه! باعث میشه!
این جمله رو اگه کامل با موضوع اشنا باشی به نظرم راحت میتونی معنیش رو متوجه بشی. برای من یکم سخته.
 

P O U R I A

مدیر مهندسی شیمی مدیر تالار گفتگوی آزاد
مدیر تالار
سلام دوستان، وقت همگی بخیر
لطفا در مورد معنی متن زیر که مربوط به آخرین آیتم از یک بند 7 آیتمی مبحث ژئوتکنیک است، کمک کنید. (موضوع در خصوص اندیس نمادها و حروفی است که هر کدام معنی خاص خودشان را دارند)

Other information as pertinent is added to the end using suitable symbols and abbreviations. Thus layers of charcoal indicating ohd fires, Seeds, and other recognizable plant remnants may be note


متشکرم
سلام
"سایر اطلاعات مرتبط در نمادها و اختصارات مناسب به انتهای مطلب اضافه شده اند. بنابراین لایه های زغال چوب نشان دهنده ی (ohd fires)، دانه ها و سایر باقایای گیاهی قابل تشخیص است که میتوان اشاره کرد."
 

alone.eng

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام
as ی که بین جمله ها اومده هم زمانی اونها رو نشون میده. معنی خاصی رو برای As نمیشه گفت. شما طوری جمله رو معنی کن که بتونی این جمله ها و فعل ها رو در زمان هم تعریف کنی!
جمله کلی که میگه اگه سرعت زیاده بشه 1- خروجی توربین کم میشه. 2- توان الکتریکی زیاد میشه.
عبارت "as dictated by" هم هست که نمیدونم به فارسی چی می شه جاش گفت! معنیش دقیقا همون معنای لغوی ای که نشون میده میشه! یه چیزی مثل "تحت امر ..." ویا "تحت کنترل ..." "تعیین شده توسط ...".
دقیقا همون معنای لغوی فعل، یعنی عبارت بعد از by، فعل جمله ی اول رو دیکته میکنه! باعث میشه!
این جمله رو اگه کامل با موضوع اشنا باشی به نظرم راحت میتونی معنیش رو متوجه بشی. برای من یکم سخته.
ممنون که وقت گذاشتین ولی همونجایی که من مشکل داشتم شما هم مشکل داشتین بازم ممنون در هر صورت
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
هم اکنون نیاز مند یاری سبزتان هستیم :redface:
عاقا این همه as چیه اورده اینجا
توضیح: گاورنر همون گاورنر و slip-torque گشتاور-لغزش و توربین همون توربین معنی میشه
As speed increases, turbine output decreases as dictated by the droop setting of the governor and electrical power will increase as dictated by the slip-torque characteristic of the power system
"بر اساس" تنظیمات droop" گاورنر,"وقتی" سرعت زیاد میشه، خروجی توربین کاهش پیدا میکنه و "براساس" خصوصیات سیستم توان "نیرو" یا "برق" توان الکتریکی افزایش می یابد.
 

alone.eng

عضو جدید
کاربر ممتاز
"بر اساس" تنظیمات droop" گاورنر,"وقتی" سرعت زیاد میشه، خروجی توربین کاهش پیدا میکنه و "براساس" خصوصیات سیستم توان "نیرو" یا "برق" توان الکتریکی افزایش می یابد.
مرسی که وقت گذاشتین اما خیلی فاصله داره با متن.
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
مرسی که وقت گذاشتین اما خیلی فاصله داره با متن.
متن میگه وقتی سرعت زیاد بشه خروجی توربین کاهش پیدا میکنه و توان الکتریکی افزایش پیدا میکنه. که این کاهش و بعدم افزایش بخاطر تنظیمات داخلی سیستم هست که بهش اشاره شده.
 

zahra mohsenian

کاربر بیش فعال
سلام دوستان...عیدتون مبارک
به جز Google translat برنامه دیگه ای برای کمک به ترجمه کسی میشناسه؟؟:cry:
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز

zahra mohsenian

کاربر بیش فعال
سلام
graphene based materials....بچه ها ترجمه این میشه مواد بر پایه گرافن؟یا گرافن بر پایه مواد؟:cry:اولی انگار درستتره ولی جمله انگلیسیش:(
 

hastia89

عضو جدید
سلام دوستان. سال نو مبارک
چند تا عبارت هست که می خواستم اگر میشه کمک کنید برای ترجمش
1. قابل اجرا ( به معنی اینکه طرحی رو بتوان ساخت در معماری)
2. طرح های مختلف هنر گره چینی
3. سطوح فرم یافته ( یعنی یک صفحه که فرم داده شده و مثلا بصورت منحنی یا موج دار و ... درامده)
4. قابل اجرا روی سطوح مختلف ( یعنی یک طرح که روی یک سطح صاف طراحی شده رو میتوان روی سطوح مختلف مثل منحنی و ... هم اجرا کرد)
5. گره سازی ( که از گره چینی مثل پنجره های قدیمی ، طرح های هندسی مشبک و ... مشتق شده)
6.شمسه ( منظور ستاره ی 8 پر اسلامی است در طرح های هندسی)
 

zahra mohsenian

کاربر بیش فعال
سلام دوستان
کسی کانال خییییلی خوب توی تلگرام برای آموزش زبان نداره؟؟
خودم با English class پیش میرفتم احساس میکنم دیگه زیادی داره گرامر رو تکرار میکنه.
 

Coronaa

کاربر فعال
سلام.
یه چندتا سوال داشتم!
این جمله از نظر گرامری درسته؟
My written and oral communication skills are good
کلمه good درسته یا بهتره well قرار بگیره؟

سوال بعدی اینکه، اگه بخوام بگم عضو انجمن پیمانکاران برق استان تهران، به انگلیسی چی میشه؟ این درسته ؟

Member of Electrical Contractors Association Province of Tehran
 
آخرین ویرایش:

رجایی اشکان

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام.
یه چندتا سوال داشتم!
این جمله از نظر گرامری درسته؟
My written and oral communication skills are good
کلمه good درسته یا بهتره well قرار بگیره؟

سوال بعدی اینکه، اگه بخوام بگم عضو انجمن پیمانکاران برق استان تهران، به انگلیسی چی میشه؟ این درسته ؟

Member of Electrical Contractors Association Province of Tehran
وقتی در مورد کیفیت چیزی یا مهارتی میخواهیم بگیم GOODبعنوان صفت و WELLرا بعنوان قید بکار باید ببریم به مثال زیر دقت کنیدIt is a good car it runs well
ضمنا good را میتوان قبل از اسم بکار برد اماwell
را خیر باز هم مثال روشن تر میکنه
He speaks English well
He speaks good English
ضمنا بجای
skills نیز میتونید از لغت
Proficiency
ا ستفاده کنید پسwell مناسبه
 

akbar159

عضو جدید
سلام دوستان...

به یه استادی ایمیل زدم بهم گفت یه عکسی از کارات بهم بده و منم یه سری از کارای پایان نامه و تنظیمات نرم افزار رو بهش دادم ولی اینو بهم گفته!! منظورش چیه؟؟؟؟ سیمولیشن در واقع اسم پایان نامم هست.....

Maybe I missed something: I was waiting for updates about your simulations.
 

Coronaa

کاربر فعال
وقتی در مورد کیفیت چیزی یا مهارتی میخواهیم بگیم GOODبعنوان صفت و WELLرا بعنوان قید بکار باید ببریم به مثال زیر دقت کنیدIt is a good car it runs well
ضمنا good را میتوان قبل از اسم بکار برد اماwell
را خیر باز هم مثال روشن تر میکنه
He speaks English well
He speaks good English
ضمنا بجای
skills نیز میتونید از لغت
Proficiency
ا ستفاده کنید پسwell مناسبه
در مورد بخش دوم نظری ندارین؟؟
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام.
یه چندتا سوال داشتم!
این جمله از نظر گرامری درسته؟
My written and oral communication skills are good
کلمه good درسته یا بهتره well قرار بگیره؟

سوال بعدی اینکه، اگه بخوام بگم عضو انجمن پیمانکاران برق استان تهران، به انگلیسی چی میشه؟ این درسته ؟

Member of Electrical Contractors Association Province of Tehran
جمله شما از نظر گرامری مشکلی نداره.
نکته‌ای که هست، از good فقط به عنوان adjective استفاده میشه (البته توی مکالمات روزمره می‌تونه adverb هم باشه که خیلی informal میشه، ولی توی نوشتار همیشه صفت هست)
در مقابل، well هم می‌تونه adverb باشه و هم adj.
به عنوان یه قانون سرانگشتی، زمانی که adv باشه اگر حذفش کنید معنی جمله ناقض نمیشه (مثلا It works well)، اما اگر به عنوان adj باشه، باید بتونید فعل جمله رو با look عوض کنید و معنی جمله تغییری نکنه (مثلا I am very well now).


حالا در جمله‌ای که شما نوشتید، good اینجا adj هست (چون اگر حذفش کنید جمله ناقض میشه).
پس از نظر گرامری می‌تونید هم از good استفاده کنید و هم well.
اما از لحاظ معنایی، این دو تا یه کم با هم متفاوت هستن. well به معنی good health به کار برده میشه و کاربردش بیشتر در همون جمله I am well یا I feel well هست و به درد جمله شما نمیخوره.
در حالت بهتر هم می‌تونید جمله رو به شکل زیر بازنویسی کنید:
I have good written and oral communication skills.
و پیشنهاد می‌کنم به جای oral از verbal استفاده کنید.
-------
در مورد سئوال دومتون، اینطور بگید بهتره:
Member of Tehran Electrical Contractors Association
سلام دوستان...

به یه استادی ایمیل زدم بهم گفت یه عکسی از کارات بهم بده و منم یه سری از کارای پایان نامه و تنظیمات نرم افزار رو بهش دادم ولی اینو بهم گفته!! منظورش چیه؟؟؟؟ سیمولیشن در واقع اسم پایان نامم هست.....

Maybe I missed something: I was waiting for updates about your simulations.
نمی‌دونم چی خواستن از شما، ولی فکر می‌کنم قرار بوده شبیه‌سازی جدیدی بهشون ارائه بدید و یه چیز غیرمرتبط براشون فرستادید. ایمیلای قبلیتون مشخص می‌کنه چی منظورشون چیه!
 

Arezoya

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام دوستان...

به یه استادی ایمیل زدم بهم گفت یه عکسی از کارات بهم بده و منم یه سری از کارای پایان نامه و تنظیمات نرم افزار رو بهش دادم ولی اینو بهم گفته!! منظورش چیه؟؟؟؟ سیمولیشن در واقع اسم پایان نامم هست.....

Maybe I missed something: I was waiting for updates about your simulations.
احتمالش هست پیشرفتی تو کارتون ندیده. ینی شما مثلا همون فایلایی رو براش فرستادین که سه هفته پیش هم فرستاده بودین فقط یه دستی سر و گوشش کشیدین. استاد هم متوجه شده که شما نسبت به دفعه قبلی کار چندانی انجام ندادین.
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا