کارگاه ادبيات

کافر خداپرست

-
کاربر ممتاز
کارگاه ادبي براي تمرين و ورزيده‌کردن ذهن ادبي ماست. و نيز تلاشي عملي در کنار مباحث نظري "آيين نگارش و ويرايش" است.
شعر نو و قديم، انواع نثر و آرايه‌هاي ادبي و... هر کدام شهري از جغرافياي پهناور ادبيات و نويسندگي است؛ پس تمرين‌هاي کارگاه، مي‌تواند متعلق به هرکدام از اين‌ها باشد.

چند توصيه:
1. تمرين‌ها حتما به ترتيب شماره داشته باشند.
2. آزمون‌هايي را مطرح کنيد که نتيجه‌اش "سودمند"‌ باشند، آنهايي که بيشتر به کار مي‌آيند.
3. از آزمون‌هاي پيچيده‌اي که پاسخش بسيار تخصصي و مشکل است، بپرهيزيد. چرا که به‌خاطر دشواري‌اش بي‌مخاطب خواهند ماند و در عمل نيز چندان به‌کار نمي‌آيند.
4. مطرح‌کننده‌ي آزمون، در نهايت بايد پاسخ صحيح را همراه بادليل و نکات آموزشي ارائه دهد.
 
آخرین ویرایش:

کافر خداپرست

-
کاربر ممتاز
تمرين 1

تمرين 1

اين سه جمله را تصحيح کنيد:

1. نوع بيماري پس از تحقيقات و آزمايشات متعدد، شناخته شد.

2. کتاب داستاني که هفته‌ي پيش منتشر شده بود را، خريدم.

3. در حاشيه‌ي کنفرانس، چند ورک‌شاپ علمي برپا شد.

(اين مثال‌ها فعلا محکي براي شروع است. شما هم در حوزه ادبي خود اگر آزموني داريد، مطرح کنيد.)
 
آخرین ویرایش:

Matrix

عضو جدید
اين سه جمله را تصحيح کنيد:

1. نوع بيماري پس از تحقيقات و آزمايشات متعدد، شناخته شد.

2. کتاب داستاني که هفته‌ي پيش منتشر شده بود را، خريدم.

3. در حاشيه‌ي کنفرانس، چند ورک‌شاپ علمي برپا شد.

1.پس از تحقیقات متعدد ، نوع بیماری مشخص شد. (حشو + فکر میکنم جاها رو که عوض کردم ، مفهومش رو بهتر رسوند)

2. کتاب داستانی را که هفته ی پیش منتشر شده بود ، خریدم . (کاربرد اشتباه "را" که باید درست بعد از مفعول باشه)

3. فکر میکنم باید جای ورک شاپ یک معادل فارسی گذاشت.
 

paras2

عضو جدید
اين سه جمله را تصحيح کنيد:

1. نوع بيماري پس از تحقيقات و آزمايشات متعدد، شناخته شد.

2. کتاب داستاني که هفته‌ي پيش منتشر شده بود را، خريدم.

3. در حاشيه‌ي کنفرانس، چند ورک‌شاپ علمي برپا شد.

(اين مثال‌ها فعلا محکي براي شروع است. شما هم در حوزه ادبي خود اگر آزموني داريد، مطرح کنيد.)
جواب دومي رو ميتونم بگم
2. کتاب داستاني «را» که هفته پيش منتشر شده بود، خريدم.
را بايد بعداز مفعول بياد...
 

باران بهاری

عضو جدید
کاربر ممتاز
1-استفاده از علامت جمع عربی"ات"،برای کلمات فارسی نادرست است.به جای "آزمایشات"،باید گفت:"آزمایش ها".

2-همون طور که ماتریکس و پرستو گفتن،علامت مفعولی"را"،دقیقا باید بعد از مفعول بیاد.

3-به جای ورک شاپ،باید معادل فارسی اون رو به کار برد:"کارگاه".
 

کافر خداپرست

-
کاربر ممتاز
پاسخ صحیح:

1. نشانه مفعولی بدون فاصله باید در کنار مفعول قرار بگیرد.
مثال دیگر:
نادرست: من مسابقه ای که دیروز برگزار شد را دیدم.
درست: من مسابقه ای را که دیروز برگزار شد، دیدم.

2. کلمات فارسی با نشانه ی جمع فارسی "ها" جمع بسته می شوند، نه عربی "ات"
مثال های زیر از همین قبیل اند:
- سفارش‌ها (به جای سفارشات)
- گزارش‌ها (به جای گزارشات)
- پیشنهادها (به جای پیشنهادات)
- گرایش‌ها (به جای گرایشات)
- فرمایش (به جای فرمایشات)

3. شاپ: کارگاه (علمی)، مغازه، دکه
کنفرانس: سخنرانی
مثال درست: در حاشیه سخنرانی چند کارگاه علمی برپا شد.

مثال های دیگر:
نادرست: در فرودگاه های بین المللی خرید از فری شاپ چندان به صرفه نیست
درست: خرید از مغازه های آزاد(بدون عوارض گمرکی) چندان ارزان نیست

نادرست: در انتظار چک‌این، رسپشنیست او را به کافی‌شاپ راهنمایی کرد
درست: در انتظار تحویل گرفتن اتاق، مهمان‌دار او را به چایخانه راهنمایی کرد.

سایر واژه های بیگانه در مثال ها:
کنفرانس: سخنرانی (فرانسوی) Conference
ورک‌شاپ: کارگاه (انگلیسی) Workshop
چک‌این: تحویل گرفتن، پذیرش (انگلیسی) Check-in
کافی‌شاپ: چایخانه، قهوه خانه (انگلیسی) Coffee shop
فری‌شاپ: مغازه آزاد – بدون عوارض گمرکی (انگلیسی) Free chop
رسپشنیست: مهماندار (انگلیسی) Receptionist

امتیاز شرکت‌کنندگان تمرین نخست (از 3 امتياز) به ترتیب زمان حضور:
1. ماتریکس: 1.5
2. پرستو: 1
3. باران بهاری: 2.25
برنده: باران بهاری
:gol:
 
آخرین ویرایش:

Matrix

عضو جدید
1. املای کدام صحیح است: اتاق/ اطاق

2. این هم آواها را معنی کنید: اثاث/ اساس

3. تحصحیح کنید: علی به بازار رفته و خرید کرد.


1- فکر کنم "اتاق" درست باشه!

2- اثاث : منظور اسباب و اثاثیه منزل هست

و اساس به معنی : پایه و مبنا هست

3- با توجه به زمان به کار گرفته شده ، قبل از خرید کرد (ماضی ساده ) باید یک فعل با زمان ماضی بعید باشه. (رفته بود) و بود رو هم به هیچ قرینه ای نمیشه حذف کرد.

پس : علی به بازار رفته بود و خرید کرد.

البته نمیدونم دلیلش چیه/ ولی فکر میکنم این درست باشه :

علی که به بازار رفته بود ، خرید کرد.
یعنی اینا رو باید به هم ربط داد . و با "و" نمیشه اینکار رو کرد.

بعد از ویرایش :

فکر کنم اینطوری بهتر بشه بازم :

علی به بازار رفت و خرید کرد. (چون رفته و کرد از یک زمان نیستند ، نمیشه با و ربطشون داد. پس رفته رو هم ماضی ساده میکنیم!)

(آقا خواستی امتیاز بدی ... همین آخری رو لحاظ کن):D (من از اونا نیستم که هر چهارتا گزینه رو پر میکننا:D )
 
آخرین ویرایش:

کلروفیل

عضو جدید
کاربر ممتاز
تبریک صمیمانه من رو نسبت به ایجاد این تاپیک پذیرا باشید . نتونستم شادی خودم رو از دیدن همچین تاپیک کاربردی کنترل کنم و چیزی اینجا ننویسم! اسپمه دیگه ببخشید!:D
(آقای یا شایم خانوم ! من هنوز نمیدونم!) کافر خداپرست ، این مطالب من رو به سالهای دوری برد که عاشقانه این صحبتها و قوانین رو دنبال میکردم ، اما به خاطر نظام قدیم بودن ما و دگرگونی کتابهای درسی در دوره های بعد خیلی از اطلاعاتم قدیمی و دور شدن ! امیدوارم بتونم با وجود دوستان گلی مثل شما به اطلاعات بروز شده ای دست پیدا کنم. :gol:
 

Matrix

عضو جدید
راستی من یه سوال داشتم ! (هیچوقت نتونستم این کلمات فارسی رو از عربی جدا کنم!:D )

تحقیقات رو هم باید میگفتیم تحقیق ها ؟:D
 

کافر خداپرست

-
کاربر ممتاز
راستی من یه سوال داشتم ! (هیچوقت نتونستم این کلمات فارسی رو از عربی جدا کنم!:D )

تحقیقات رو هم باید میگفتیم تحقیق ها ؟:D
سروش عزيزم!
حضورت باعث دل‌گرمي و افتخار است، نيز نشان‌دهنده‌ي تواضع و شجاعت شما و دوستان ديگر است (پرستو و باران بهاري). اين شجاعت و تواضع، اگر با حضور مستمر همراه باشد، پس از مدتي، پيشرفت چشم‌گيرتان کمترين پاداش اين کارگاه خواهد بود.

بهترين راه براي تشخيص لغات عربي و فارسي، مراجعه به فرهنگ لغت و درگير شدن مدام با لغات است. راهکارهاي حرفه‌اي‌اش را در "آيين نگارش و ويرايش" تقديم خواهم کرد.
با اين حال به برخي از همين لغات اگر نيک بنگري، حروف اختصاصي فارسي را خواهي ديد:
پيشنهاد (حرف پ)
گزارش (حرف گ)
:gol:
 
آخرین ویرایش:

Matrix

عضو جدید
بهترين راه براي تشخيص لغات عربي و فارسي، مراجعه به فرهنگ لغت و درگير شدن مدام با لغات است. راهکارهاي حرفه‌اي‌اش را در "آيين نگارش و ويرايش" تقديم خواهم کرد.
با اين حال به برخي از همين لغات اگر نيک بنگري، حروف اختصاصي فارسي را خواهي ديد:
پيشنهاد (حرف پ)
گزارش (حرف گ)
:gol:

راستش من چون حشو رو در اولویت دیدم ، پیشنهادات رو حذف کردم. و چون فکر میکردم که تحقیق بیشتر یک کلمه ی عربی هست ، اون رو با همون "ات" جمع بستم. (متاسفانه کلمه تحقیق از حروف پ چ گ ژ بهره نبرده بود)

هنوز هم واسه من جای سوال هست!:D

پس صبر میکنم تا دیدن "آیین نگارش و ویرایش" / بازم ممنونم از شروع همچین تاپیک ارزشمندی.
 

arghavan.z

عضو جدید
کاربر ممتاز
راستی من یه سوال داشتم ! (هیچوقت نتونستم این کلمات فارسی رو از عربی جدا کنم!:D )

تحقیقات رو هم باید میگفتیم تحقیق ها ؟:D
نه دیگه تحقیقات همون تحقیقات میمونه..چون تحقیق خودش عربی هستش....فکر کنم بر وزن تفعیل باشه:surprised:....جمع بستن کلمه های عربی با نشانه های عربی اشکالی نداره....:D

خداپرست جان ممنونم بابت تاپیک جالبت..سعی میکنم بیشتر بیام:gol:
 

paras2

عضو جدید
1. املای کدام صحیح است: اتاق/ اطاق


2. این دو هم‌آوا را معنی کنید: اثاث/ اساس


3. تصحیح کنید: علی به بازار رفته و خرید کرد.
جواب اولي
اتاق فکر کنم درست باشه... الان هرجا که ديدم اينطوري نوشته شده بوده
جواب دومي
اثاث، همون اثاثيه منزل هستش/ اساس، بايد مثل بنيان چيزي باشه
جواب سومي
مگه اشتباهه؟؟؟
:gol:
 

باران بهاری

عضو جدید
کاربر ممتاز
1-اتاق درسته.چون اتاق یه کلمه ی ماخوذ از ترکی ست و در زبان ترکی،مخرجط وجود ندارد.پس برای حفظ اصل کلمه،بهتر است به این صورت نوشته شود.

2-همون طور که ماتریکس و پرستو گفتن،اثاث به معنای وسایل،خصوصا لوازم خانه ست .اما اساس به بنیان و پایه و مبنا اطلاق می شه.

3-در دو یا چند جمله که پشت سر هم میان و نهادشون یکی ست،می شه فعل جمله ی غیر پایانی رو به صورت صفت مفعولی اورد.
در این جا"رفته"که فعل غیر پایانیه،به صورت صفت مفعولی اومده.(به چنین جمله هایی عبارات وصفی میگیم).اما در این موارد، وقتی که از صفت مفعولی استفاده می- کنیم،دیگه نمی تونیم بعد از اون صفت مفعولی،حرف ربط واو بیاریم.یعنی در این جا یا باید بگیم:
علی به بازار رفت و خرید کرد.
یا:
علی به بازار رفته،خرید کرد.
 
آخرین ویرایش:

Matrix

عضو جدید
نه دیگه تحقیقات همون تحقیقات میمونه..چون تحقیق خودش عربی هستش....فکر کنم بر وزن تفعیل باشه:surprised:....جمع بستن کلمه های عربی با نشانه های عربی اشکالی نداره....:D

خداپرست جان ممنونم بابت تاپیک جالبت..سعی میکنم بیشتر بیام:gol:

[ در گوشی ] من امتیازم بیشتر میشدا!:d
 

کافر خداپرست

-
کاربر ممتاز
پاسخ تمرين 2

پاسخ تمرين 2

پاسخ:

1. "اتاق" کلمه ترکي است که گاهي به صورت "اطاق" و "اطاغ" نوشته مي‌شود. صورتي ديگر از اين کلمه وثاق است که به احتمال به صورت "وتاق (اوتاق)" بوده است؛‌ بنابراين بهتر است اين کلمه را به صورت "اتاق" بنويسيم:
شبي در ارديبهشت است. چراغ در اتاق من مي‌سوزد (خانلري:‌ هفتاد سخن)

2. "اثاث" به معني "اسباب و لوازم خانه يا کار" است. "اساس" به معني "پايه، بن و شالوده" است.

3. علي به بازار رفته، خريد کرد.
توضيح
"فعل وصفي" به صورت صفت مفعولي (بن ماضي + ه) مي‌آيد. مثل رفته، خورده، نوشته... زمان فعل وصفي نيز از فعل بعدي مشخص مي‌شود. پس در مثال ما، زمان "رفته" به دليل "خريد کرد" ماضي مطلق است. اگر مثال اين طور مي‌بود: علي به بازار رفته، خريد مي‌کرد. زمانش ماضي استمراري مي‌شود و...

شرايط استعمال وجه وصفي:
1. اتحاد فاعل، يعني فاعل فعل وصفي و فاعي فعل بعدي يکي باشد. چنان‌که در مثال‌هاي ما، فاعل هردو فعل "علي" است.
2. نياوردن "واو" بعد از فعل وصفي
3. نياوردن دو يا چند فعل وصفي پشت سر هم

موارد نادرست به ترتيب:
1. علي به خيابان رفته، چيزي از دستش به زمين افتاد (فاعل رفتن و افتادن يکي نيست)
2. احمد به خانه رفته و ناهار خورد.
3. احمد به خانه رفته، ناهار خورده، خوابيد.

برندگان تمرين 2 به ترتيب حضور:
1. ماتريکس: 2
2. پرستو: 2
3. باران بهاري: 2.5 نيم نمره کم مي‌آورد به دليل اين‌که فعل وصفي ظاهرش مثل صفت مفعولي است، اما نبايد از آن به صفت مفعولي ياد کنيم، چرا که نتايج ناگواري به دست مي‌آيد. از جمله:‌ فعل وصفي داراي زمان است، اما صفت مفعولي عاري از زمان است...!
برنده: باران بهاري :gol:
ماتريکس داري اميدوارم مي‌کني، اما آن‌همه توضيح که براي مورد سوم دادي، آبرو ريزي ادبي بزرگي بود... يه جورايي مجتهد مي‌زني سروش! (خنده)
:heart:
 

کافر خداپرست

-
کاربر ممتاز
تمرين 3

تمرين 3

اين تمرين ساده‌اي درباره "حشو" است: حضور واژگان زايد و بيهوده در نوشته.

چند نمونه‌ي پرکاربرد حشو را من ذکر کرده‌ام، آن‌ها را تصحيح کنيد:

مثال: سير گردش کار............. گردش کار، سير کار

روزنامه روزانه

ساير شهرهاي ديگر

مِن بعد از اين

مَدخل ورودي

پس بنابراين

شب ليله القدر

سنگ حجر الاسود

سال عام الفيل

سؤال پرسيدن

بدر کامل ماه

از قبل پيش‌بيني کردن

تمرين شماره 3

...

حالا اين جمله را مطابق موضوع، تصحيح کنيد:

رسول اسلام پس از هجرت به شهر مدينه، بي‌درنگ شالوده‌ي تشکيل دولت اسلامي را ريخت.
:gol:
 

کافر خداپرست

-
کاربر ممتاز
"شهر مدینه"حشو داره.چون خود "مدینه"به معنای "شهر" هست.
باران جان! اين‌دفعه مي‌خواي از اين همه نمره که ريخته برات، يک بگيري؟ (خنده)
پس بقيه‌ حل تمرين‌ها کو؟ (چشمک)
:gol:
فکر کنم اگه همه‌اش رو حل کني، اين‌بار نمره کامل بگيري... ;)
 

باران بهاری

عضو جدید
کاربر ممتاز
اين تمرين ساده‌اي درباره "حشو" است: حضور واژگان زايد و بيهوده در نوشته.

چند نمونه‌ي پرکاربرد حشو را من ذکر کرده‌ام، آن‌ها را تصحيح کنيد:

مثال: سير گردش کار............. گردش کار، سير کار

روزنامه روزانه

ساير شهرهاي ديگر

مِن بعد از اين

مَدخل ورودي

پس بنابراين

شب ليله القدر

سنگ حجر الاسود

سال عام الفيل

سؤال پرسيدن

بدر کامل ماه

از قبل پيش‌بيني کردن

تمرين شماره 3

...

حالا اين جمله را مطابق موضوع، تصحيح کنيد:

رسول اسلام پس از هجرت به شهر مدينه، بي‌درنگ شالوده‌ي تشکيل دولت اسلامي را ريخت.
:gol:

باران جان! اين‌دفعه مي‌خواي از اين همه نمره که ريخته برات، يک بگيري؟ (خنده)
پس بقيه‌ حل تمرين‌ها کو؟ (چشمک)
:gol:
فکر کنم اگه همه‌اش رو حل کني، اين‌بار نمره کامل بگيري... ;)

آهان!من فکر کردم اونا رو باید پیش خودمون جواب بدیم.جوابا به ترتیب:

روزنامه
سایر شهرها یا شهرهای دیگر
من بعد یا بعد از این
مدخل یا ورودی
پس یا بنابر این
لیله القدر یا شب قدر
حجر الاسود
عام الفیل
چیز پرسیدن یا سوال کردن
بدر یا ماه کامل
پیش بینی کردن

آخری هم که شد:مدینه.
:gol:
 

کافر خداپرست

-
کاربر ممتاز
آهان!من فکر کردم اونا رو باید پیش خودمون جواب بدیم.جوابا به ترتیب:

روزنامه
سایر شهرها یا شهرهای دیگر
من بعد یا بعد از این
مدخل یا ورودی
پس یا بنابر این
لیله القدر یا شب قدر
حجر الاسود
عام الفیل
چیز پرسیدن یا سوال کردن
بدر یا ماه کامل
پیش بینی کردن

آخری هم که شد:مدینه.
:gol:
ببين چيزي رو جا ننداختي:
تمرين شماره 3
:que:
 

cute

عضو جدید
کاربر ممتاز
روزنامه ...روز +نامه..نیازی به استفاده از روزانه نیست

ساير شهرها......شهرهاي ديگر

بعد از اين

مَدخل.....ورودي

پس .....بنابراين

ليله القدر ......شب قدر

حجر الاسود

عام الفيل

سؤال پرسيدن...این اشتباهه؟مگه نمی گن سوالتو بپرس؟؟؟

ماه کامل

پيش‌بيني کردن

تمرين شماره 3

...

حالا اين جمله را مطابق موضوع، تصحيح کنيد:

رسول اسلام پس از هجرت به شهر مدينه، بي‌درنگ شالوده‌ي تشکيل دولت اسلامي را ريخت.


با توجه به تمرین های بالا
احتمالا همون شهر اشتباست دیگه

.....
یادش بخیر
یاد کلاس زبان فارسی افتادم:smile:
با این که می دونم توی نمره دادن زیاد منصف نیستی
اما جوابارو نوشتم;):D
 

paras2

عضو جدید
اين تمرين ساده‌اي درباره "حشو" است: حضور واژگان زايد و بيهوده در نوشته.

چند نمونه‌ي پرکاربرد حشو را من ذکر کرده‌ام، آن‌ها را تصحيح کنيد:

مثال: سير گردش کار............. گردش کار، سير کار

:gol:

روزنامه روزانه= رونامه

ساير شهرهاي ديگر= شهرهاي ديگر/ ساير شهرها

مِن بعد از اين= من بعد

مَدخل ورودي/ مدخل/ ورودي

پس بنابراين= پس/ بنابراين

شب ليله القدر

سنگ حجر الاسود

سال عام الفيل

سؤال پرسيدن

بدر کامل ماه

از قبل پيش‌بيني کردن= پيش بيني بکردن

تمرين شماره 3 = تمرين 3
 

کافر خداپرست

-
کاربر ممتاز
پاسخ تمرين 3

پاسخ تمرين 3

روزنامه‌هاي روزانه.................روزنامه

سايرشهرهاي ديگر........شهرهاي ديگر/ ساير شهرها

مِن بعد از اين.................بعد از اين

مَدخل ورودي..................ورودي

پس بنابراين...................بنابراين/ پس

شب ليله القدر...............ليلة القدر/ شب قدر

سنگ حجرالاسود..........حجر الاسود

سال عام الفيل..............عام الفيل

سؤال‌پرسيدن...............پرسيدن/ سوال کردن

بدر کامل ماه...................بدر/ ماه کامل

از قبل پيش‌بيني‌کردن.....پيش‌بيني کردن

تمرين شماره 3..............تمرين 3

...

حالا اين جمله را مطابق موضوع، تصحيح کنيد:

نادرست: رسول اسلام پس از هجرت به شهر مدينه، بي‌درنگ شالوده‌ي تشکيل دولت اسلامي را ريخت.

درست: رسول اسلام پس از هجرت به مدينه، بي‌درنگ شالوده‌ي دولت اسلامي را ريخت.

امتياز شرکت کنندگان به ترتيب حضور، از 14 امتياز:
باران بهاري: 13
کيوت: 12
پرستو: 7

برنده: باران بهاري
:gol:
 
آخرین ویرایش:

کافر خداپرست

-
کاربر ممتاز
تمرين 4

تمرين 4

اميدوارم از "کارگاه" استقبال بيشتري بشود. هنوز هم در عبارات برخي از دوستان حتا اعضاي سرشناس اشتباه دستوري و نوشتاري ديده‌ مي‌شود که مربوط به تمرين نخست است... عزيزان اگر علاقه‌اي به حل تمارين ندارند، لااقل مي‌توانند پاسخ‌ها را مرور کنند. به گمانم اين‌کار براي هفته‌اي يک‌بار چندان دشوار نباشد!

تصحيح کنيد:
من را ببخش، اشتباه کردم!

ترجمه کنيد:
بسم الله الرحمن الرحيم

تصحيح کنيد:
سرهاي مقدس شهداي کربلا از کوفه به شام فرستاده شد.
 

باران بهاری

عضو جدید
کاربر ممتاز
بر من ببخشا!اشتباه کردم!(بخشیدن به معنای دادن و عطا کردن است؛اما بخشودن یعنی عفو کردن و درگذشتن.)

به نام خداوند بخشاینده ی مهربان

...سرهای مقدس شهدای کربلا را از کوفه به شام فرستادند.به جای نقطه چین باید فاعل گذاشت.مثلا" دشمنان یا...
(تا وقتی که بشود از فعل معلوم استفاده کرد، آوردن فعل به صورت مجهول،وجهی ندارد.)
 
بالا