### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

love.1982

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
لطفا کمک کنید.

لطفا کمک کنید.

دوستی دارم فوق لیسانس زبان ادبیات انگلیسی جویای کار ساکن شیراز .

لطفا اگرکسی جایی کاری سراغ دارد مثل تدریس خصوصی و یادر آموزشگاهها و...

حتما لطف کنید خبردهید.

با سپاس
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام

بنده باید نامه ای به شخص مهمی بزنم ، اما برای اینکه بدانم این بخش از آن را درست نوشته ام ؛ ممنون می شوم اگر این قسمت را برای من ترجمه دقیق بفرمایید .

مطابق برنامه زمان بندی هفتگی از قبل تعیین شده (ملاقات در روز های دوشنبه هر هفته ) ، در هفته جاری به دلیل مسافرت ناخواسته پیش آمده ؛ قرار ملاقات با شما کنسل شده و به هفته آینده موکول خواهد شد .

ممنونم. :gol:
بفرمایید:
According to the predetermined weekly schedule (appointment on Mondays) and due to the unanticipated journey in the current week, your appointment has been revoked and it will be postponed until next week.
سلام به همگی.امیدوارم همه روز خیلیییییییییییییی خوبی داشته باشین
کسی می تونه کمکم کنه و یه کتابه توپ معرفی کنه که گرامرو از پایه اموزش بده تا اون بالا بالاها............
ممنون میشه اگه کمکم کنید
من همیشه کتاب grammar in use INTERMEDIATE رو پیشنهاد دادم و هر کی هم که خونده راضی بوده، چون واقعاً ساده توضیح داده و چون از عکس و مثال استفاده میکنه، خیلی خوب توی ذهن میره.
ترجمه جمله های زیر چی میشه :

"من مقاله شما رو خوندم ولی در مورد نحوه پیاده سازی این مرحله در متلب همچنان مشکل دارم
میتونید در این مورد کمی بیشتر مرا راهنمایی بفرمایید؟"

............................................................................................
نحوه پیاده سازی چی معنی میشه؟ implementation اجرا معنی میده و مفهومی که من میخوام رو نمیرسونه
منظورم دقیقا پیاده سازی و شبیه سازی یک مرحله در نرم افزار هست
میتونم از لغت carry out استفاده بکنم؟ کلمه بهتری به ذهن کسی میرسه آیا
با تشکر
I read your article but I still have questions about the simulation of this stage in Matlab.


"پیاده‌سازی" دقیقاً معادل همون implementation هست و توی کتابای فارسی ترجمه شده هم این واژه ترجمه implementation بوده.
"اجرا" بسته به کاربردش معادلای زیادی مثل operation یا execution و ... داره. carry out فعل هست و نه اسم.
شبیه‌سازی به معنی simulation هست و برای متلب هم از همون simulation استفاده میشه.
 

.:Shila:.

عضو جدید
کاربر ممتاز
I read your article but I still have questions about the simulation of this stage in Matlab.


"پیاده‌سازی" دقیقاً معادل همون implementation هست و توی کتابای فارسی ترجمه شده هم این واژه ترجمه implementation بوده.
"اجرا" بسته به کاربردش معادلای زیادی مثل operation یا execution و ... داره. carry out فعل هست و نه اسم.
شبیه‌سازی به معنی simulation هست و برای متلب هم از همون simulation استفاده میشه.

ممنون از لطفتون
فقط ترجمه جمله دوم رو یادتون رفت ;)

میتونید در این مورد کمی بیشتر مرا راهنمایی بفرمایید؟"
 

mshtable

عضو جدید
سلام

بنده باید نامه ای به شخص مهمی بزنم ، اما برای اینکه بدانم این بخش از آن را درست نوشته ام ؛ ممنون می شوم اگر این قسمت را برای من ترجمه دقیق بفرمایید .

مطابق برنامه زمان بندی هفتگی از قبل تعیین شده (ملاقات در روز های دوشنبه هر هفته ) ، در هفته جاری به دلیل مسافرت ناخواسته پیش آمده ؛ قرار ملاقات با شما کنسل شده و به هفته آینده موکول خواهد شد .

ممنونم. :gol:

According to our previously agreement (on weekly mondays' visits), because of my unsought journey; this week's visit is canceled and the next visit will be on the later week
 

iceeeeeeee

عضو جدید
با سلام و عرض خسته نباشی .

لطفاً در ترجمه این دو داستان به من راهنمایی کنید و هر جا که اشتباه معنی کردم لطفاً ترجمه درستش را برام بنویسید. در ضمن هر جا که با علامت ....... مشخص کردم یعنی اینکه نتونستم معنی کنم . ممنوم میشم که راهنماییم کنید.

داستان اول

http://upload7.ir/images/52358532979847578480.jpg

خانم بلک پیر و ثروتمند بود . اون در خونه مجللی زندگی میکرد و چیزهای خیلی با ارزشی داشت ، وقتیکه اون مرد در اونجا مراسم خاکسپاری / تدفین بزرگی برگزار شد.

برای بستگان و دوستان اعلامیه هایی فرستاده شد و اونها از راه دور و نزدیک اومدند تا در مراسم خاکسپاری حضور داشته باشند . مراسم مذهبی در کلیسا قدیمی خانم بلک صورت گرفت و بعدش جسدش رو برگردوندن به داخل مان خاصی در باغچه تا اونو به خاک بسپرن .

آمبولانس نعش کش با سرعت کم جسد خانم بلک را حمل میکرد ، بستگان و دوستان ، زنان و بچه ها با ماشین و مردها پیاده ماشینه نعش کش را دنبال میکردند .یکی از بستگان خانم بلک مردی بیمار که لباس پوشیده بود و نعش کش را همراهی و شدیداً گریه میکرد را دید . بستگان (عموزاده) صمیمانه به او گفت ، آیا شما هم از بستگان زنی که مرده ، هستید؟ مرد جواب داد ، نه . بستگان زن مرده پرسید ، پس چرا گریه میکنی ؟ .............................................

داستان دوم

http://upload7.ir/images/11539016979078636699.jpg

در شمال و شرق انگلستان پیدا کردن شغل کار خیلی دشواری بود ، وقتیکه جان شغلش را از دست داد ، اون در جستجوی گرفت شغل جدیدی بود .
جان تمام پولشو خرج کرده بود ، بنابراین اون تصمیم گرفت به جنو ب کشور بره . که اون (جان) شنیده بود که کارها در آنجا (جنوب ) بهتره و راحت تر میتونه کار پیدا کنه ، بخاطر همین تصمیم گرفت به جنوب انگلستان بره . بهترین مسیر برای رفتن به جنوب سوار شدن قطار بود ، بنابراین او ن به ایستگاه راه اهن رفت و به قطاری که به لندن میرفت رفت . اون (جان) تنها مسافر توی کوپه اش بود که مرد دیگری که اسلحه حمل میکرد بهش گفت . پولتون یا زندگیتون

جان با ترس و لرز جواب داد ، من حتی یک پنی هم ندارم . مرد با عصبانیت با اسلحه پرسید . پس چرا داری می لرزی ؟ برای اینکه فکر کردم شما گیرنده بلیط بودید و من حتی یه بلیط هم نگرفتم .

در ضمن جمله ای که با رنگ قرمز مشخص کردم اگر ترجمه اش مشکل داره لطفاً تصحیح کنید . ممنونم.

سوال

در داستان اول took place معنیش صورت گرفتن هست ؟

در داستان اول back to معنیش برگردوندن میشه ؟

در داستان دوم were better معنیش بهترند میشه ؟

در داستان دوم burst چه معنی میده؟
 

mohsen chavoshi

کاربر فعال
با سلام و عرض خسته نباشی .

لطفاً در ترجمه این دو داستان به من راهنمایی کنید و هر جا که اشتباه معنی کردم لطفاً ترجمه درستش را برام بنویسید. در ضمن هر جا که با علامت ....... مشخص کردم یعنی اینکه نتونستم معنی کنم . ممنوم میشم که راهنماییم کنید.

داستان اول

http://upload7.ir/images/52358532979847578480.jpg

خانم بلک پیر و ثروتمند بود . اون در خونه مجللی زندگی میکرد و چیزهای خیلی با ارزشی داشت ، وقتیکه اون مرد در اونجا مراسم خاکسپاری / تدفین بزرگی برگزار شد.

برای بستگان و دوستان اعلامیه هایی فرستاده شد و اونها از راه دور و نزدیک اومدند تا در مراسم خاکسپاری حضور داشته باشند . مراسم مذهبی در کلیسا قدیمی خانم بلک صورت گرفت و بعدش جسدش رو برگردوندن به داخل مان خاصی در باغچه تا اونو به خاک بسپرن .

آمبولانس نعش کش با سرعت کم جسد خانم بلک را حمل میکرد ، بستگان و دوستان ، زنان و بچه ها با ماشین و مردها پیاده ماشینه نعش کش را دنبال میکردند .یکی از بستگان خانم بلک مردی بیمار که لباس پوشیده بود و نعش کش را همراهی و شدیداً گریه میکرد را دید . بستگان (عموزاده) صمیمانه به او گفت ، آیا شما هم از بستگان زنی که مرده ، هستید؟ مرد جواب داد ، نه . بستگان زن مرده پرسید ، پس چرا گریه میکنی ؟ .............................................

داستان دوم

http://upload7.ir/images/11539016979078636699.jpg

در شمال و شرق انگلستان پیدا کردن شغل کار خیلی دشواری بود ، وقتیکه جان شغلش را از دست داد ، اون در جستجوی گرفت شغل جدیدی بود .
جان تمام پولشو خرج کرده بود ، بنابراین اون تصمیم گرفت به جنو ب کشور بره . که اون (جان) شنیده بود که کارها در آنجا (جنوب ) بهتره و راحت تر میتونه کار پیدا کنه ، بخاطر همین تصمیم گرفت به جنوب انگلستان بره . بهترین مسیر برای رفتن به جنوب سوار شدن قطار بود ، بنابراین او ن به ایستگاه راه اهن رفت و به قطاری که به لندن میرفت رفت . اون (جان) تنها مسافر توی کوپه اش بود که مرد دیگری که اسلحه حمل میکرد بهش گفت . پولتون یا زندگیتون

جان با ترس و لرز جواب داد ، من حتی یک پنی هم ندارم . مرد با عصبانیت با اسلحه پرسید . پس چرا داری می لرزی ؟ برای اینکه فکر کردم شما گیرنده بلیط بودید و من حتی یه بلیط هم نگرفتم .

در ضمن جمله ای که با رنگ قرمز مشخص کردم اگر ترجمه اش مشکل داره لطفاً تصحیح کنید . ممنونم.

سوال

در داستان اول took place معنیش صورت گرفتن هست ؟

در داستان اول back to معنیش برگردوندن میشه ؟

در داستان دوم were better معنیش بهترند میشه ؟

در داستان دوم burst چه معنی میده؟

داستان اول

یکی از بستگان خانم بلک مردی را دید که لباس کهنه ای پوشیده بود و خیلی گریه می کرد و به دنبال نعش کش میومد
مرد جواب داد خوب دقیقا به همین دلیله که دارم گریه میکنم(
منظورش اینه که چون از فامیلاش نیست ناراحته)

داستان دوم

که ناگهان مردی که اسلحه داشت پرید تو و گفت

سوال

در داستان اول took place معنیش صورت گرفتن هست ؟ بله به معنی انجام گرفتن هم هست

در داستان اول back to معنیش برگردوندن میشه ؟ بله

در داستان دوم were better معنیش بهترند میشه ؟ بله

در داستان دوم burst چه معنی میده؟ به معنی
ناگهانی وارد جایی شدن هست
burst in (to some place)
to intrude or come in thoughtlessly and suddenly.

 

mohsen chavoshi

کاربر فعال
دوستی دارم فوق لیسانس زبان ادبیات انگلیسی جویای کار ساکن شیراز .

لطفا اگرکسی جایی کاری سراغ دارد مثل تدریس خصوصی و یادر آموزشگاهها و...

حتما لطف کنید خبردهید.

با سپاس

سلام

بهترین روش آگهی های روزنامه ها هستن
و بعد میتونید از تبلیغات تو سایت های آگهی پیدا کنید

http://www.eshetab.com/estekhdaam/city/shiraz-employments
http://www.unp.ir/job/shiraz
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
با تشکر از محسن جان منم اینها رو دیدم تو متن گفتم تصحیح کنم:

... تا در مکان خاصی در باغش به خاک سپرده شود .


آمبولانس نعش کش با سرعت کم جسد خانم بلک را حمل میکرد ، و به دنبال آن بستگان و دوستان بودند ، زنان و بچه ها با ماشین و مردها پیاده ماشینه نعش کش را دنبال میکردند .یکی از پسرعموهای خانم بلک مردی را دید که لباسهای کهنه به تن داشتو در حالی که نعش کش را همراهی می کرد شدیداً گریه میکرد . بستگان (عموزاده) صمیمانه به او گفت ، آیا شما هم از بستگان زنی که مرده ، هستید؟ مرد جواب داد ، نه . فامیل زن مرده پرسید ، پس چرا گریه میکنی ؟ مرد ژنده پوش گفت : دقیقا به همین دلیل گریه می کنم.

..........................................................................................................................................................................................................................................................................

در شمال و شرق انگلستان پیدا کردن شغل کار خیلی دشواری بود ، وقتیکه جان شغلش را از دست داد ، فهمید که پیدا کردن شغل جدید غیرممکنه.

خیلی زود جان تمام پولشو خرج کرد ، بنابراین اون تصمیم گرفت به جنو ب کشور بره جایی که شنیده بود همه چیز(اوضاع) بهتره و راحت تر میتونه کار پیدا کنه. بهترین مسیر برای رفتن به جنوب سوار شدن به قطار بود ، بنابراین او ن به ایستگاه راه اهن رفت و سوار قطاری شد که به لندن میرفت رفت . اون (جان) تنها مسافر توی کوپه اش بود وقتی که مردی با اسلحه پرید تو وگفت: "پولت رو میدی یا جونت رو بگیرم؟"

جان با ترس و لرز جواب داد ، من حتی یک پنی هم ندارم . مردی که اسلحه داشت پرسید. پس چرا داری اینقدر می لرزی ؟ برای اینکه فکر کردم شما مسئول بلیطی و من حتی بلیط هم ندارم .

....................................................

ice عزیز بهت تبریک میگم نسبت به قبل خیلی بهتر ترجمه میکنی و اشکالات کمتری توی درک مفهوم داستان داری ، امیدوارم ادامه بدی و هر روز بیشتر پیشرفت کنی
 

iceeeeeeee

عضو جدید
با تشکر از محسن جان منم اینها رو دیدم تو متن گفتم تصحیح کنم:

... تا در مکان خاصی در باغش به خاک سپرده شود .


آمبولانس نعش کش با سرعت کم جسد خانم بلک را حمل میکرد ، و به دنبال آن بستگان و دوستان بودند ، زنان و بچه ها با ماشین و مردها پیاده ماشینه نعش کش را دنبال میکردند .یکی از پسرعموهای خانم بلک مردی را دید که لباسهای کهنه به تن داشتو در حالی که نعش کش را همراهی می کرد شدیداً گریه میکرد . بستگان (عموزاده) صمیمانه به او گفت ، آیا شما هم از بستگان زنی که مرده ، هستید؟ مرد جواب داد ، نه . فامیل زن مرده پرسید ، پس چرا گریه میکنی ؟ مرد ژنده پوش گفت : دقیقا به همین دلیل گریه می کنم.

..........................................................................................................................................................................................................................................................................

در شمال و شرق انگلستان پیدا کردن شغل کار خیلی دشواری بود ، وقتیکه جان شغلش را از دست داد ، فهمید که پیدا کردن شغل جدید غیرممکنه.

خیلی زود جان تمام پولشو خرج کرد ، بنابراین اون تصمیم گرفت به جنو ب کشور بره جایی که شنیده بود همه چیز(اوضاع) بهتره و راحت تر میتونه کار پیدا کنه. بهترین مسیر برای رفتن به جنوب سوار شدن به قطار بود ، بنابراین او ن به ایستگاه راه اهن رفت و سوار قطاری شد که به لندن میرفت رفت . اون (جان) تنها مسافر توی کوپه اش بود وقتی که مردی با اسلحه پرید تو وگفت: "پولت رو میدی یا جونت رو بگیرم؟"

جان با ترس و لرز جواب داد ، من حتی یک پنی هم ندارم . مردی که اسلحه داشت پرسید. پس چرا داری اینقدر می لرزی ؟ برای اینکه فکر کردم شما مسئول بلیطی و من حتی بلیط هم ندارم .

....................................................

ice عزیز بهت تبریک میگم نسبت به قبل خیلی بهتر ترجمه میکنی و اشکالات کمتری توی درک مفهوم داستان داری ، امیدوارم ادامه بدی و هر روز بیشتر پیشرفت کنی

ممنونم پریسا خانم شما لطف دارید . اگه راهنمایی و کمک شما دوستان نبود تا اینجا نمی تونستم پیشرفت کنم و اینو مدیون شما دوستان هستم . و از نکته های گرامری و ترجمه هایی که شما و دوستان می کردید همونو تمرین میکردم و این باعث شد نسبت به قبل بتونم پیشرفت کنم . هر چند برای ترجمه و درک مفاهیم لغات باید تمرین بیشتری کنم . و امیدوارم که بتونم از تجربیات خوبتون استفاده کنم .

باز هم از شما و تمامی دوستانی که منو در ترجمه راهنمایی کردن سپاسگزارم . :gol::gol::gol:
 

tj88

عضو جدید
کاربر ممتاز
ممنونم پریسا خانم شما لطف دارید . اگه راهنمایی و کمک شما دوستان نبود تا اینجا نمی تونستم پیشرفت کنم و اینو مدیون شما دوستان هستم . و از نکته های گرامری و ترجمه هایی که شما و دوستان می کردید همونو تمرین میکردم و این باعث شد نسبت به قبل بتونم پیشرفت کنم . هر چند برای ترجمه و درک مفاهیم لغات باید تمرین بیشتری کنم . و امیدوارم که بتونم از تجربیات خوبتون استفاده کنم .

باز هم از شما و تمامی دوستانی که منو در ترجمه راهنمایی کردن سپاسگزارم . :gol::gol::gol:

سلام ICE عزیز

اول از همه جا داره از شما و همه دوستان که اینجا زحمت میکشید تشکر کنم که با اشتراک گذاشتن متن ها و پاسخ سوالات در بالابردن دانش افرادی مثل من بسیار تاثیر گذارید

ممنون میشم اگر بفرمائید متن های شما از چه کتابی هست ؟
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
از دوستان کسی نبود که جواب منو بده؟

متاسفانه من این کتاب رو تدریس نکردم ولی اگر به teacher's guide مراجعه کنید نکات خوبی داره ... مشکل یا سوالتون در موردش چیه بگید شاید بتونم کمک کنم
 

فرشته ام

متخصص کامسول
کاربر ممتاز
سلام دوستان لطف میکنید جمله ی زیر رو ترجمه کنید
سپاس
CFD modeling of the effect of polymer elasticity on residual oil saturation at the pore-scale
 

ForoOzAn

عضو جدید
سلام دوستان لطف میکنید جمله ی زیر رو ترجمه کنید
سپاس
CFD modeling of the effect of polymer elasticity on residual oil saturation at the pore-scale

یکم تخصصیه ولی فکر کنم این بشه:

مدل سازی CFD اثر قابلیت ارتجاعی پلیمر بر باقیمانده نفت اشباع در ابعاد حفره.
 

iceeeeeeee

عضو جدید
سلام ICE عزیز

اول از همه جا داره از شما و همه دوستان که اینجا زحمت میکشید تشکر کنم که با اشتراک گذاشتن متن ها و پاسخ سوالات در بالابردن دانش افرادی مثل من بسیار تاثیر گذارید

ممنون میشم اگر بفرمائید متن های شما از چه کتابی هست ؟



سلام و عرض خسته نباشی خدمت دوست عزیز

اسم این کتاب Steps To Understanding هست که دارای 4 سطح هست .
 

tj88

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام و عرض خسته نباشی خدمت دوست عزیز

اسم این کتاب Steps To Understanding هست که دارای 4 سطح هست .

ممنون از راهنمایی شما

فقط یک سوال دیگه ... مثلا این داستان مرحومه خانم بلک !!! برای کدام یک از سطوح Introductory ، Elementary ، Intermediate ، Advanced است ؟

بازم هم ممنونم از پاسخگویی شما
 

iceeeeeeee

عضو جدید
ممنون از راهنمایی شما

فقط یک سوال دیگه ... مثلا این داستان مرحومه خانم بلک !!! برای کدام یک از سطوح Introductory ، Elementary ، Intermediate ، Advanced است ؟

بازم هم ممنونم از پاسخگویی شما


این داستان مربوط به سطح 4 ( Advance Steps To Understanding ) هست .

موفق باشید .
 

masumeh.p

عضو جدید
متاسفانه من این کتاب رو تدریس نکردم ولی اگر به teacher's guide مراجعه کنید نکات خوبی داره ... مشکل یا سوالتون در موردش چیه بگید شاید بتونم کمک کنم
ممنون.
ولی مشکل اینه که اصلا teacher's guide تو بازار موجود نیست و همین مشکل منه.
 

aliakbar64

عضو جدید
سلام
اگه بشه لینک دانلود این دو تا کتاب رو برام بذارید ممنون میشم
how to perpare tor toefl حتما با لینک فایل صوتی
toefl grammer flash
ممنون
 

iceeeeeeee

عضو جدید
ممنون.
ولی مشکل اینه که اصلا teacher's guide تو بازار موجود نیست و همین مشکل منه.

سلام دوست عزیز

شما میتونید این کتاب را از این سایت سفارش بدید تا براتون ارسال بشه . و قبلش هم میتونید جهت اطمینان از خرید کتاب با دفتر فروش تماس بگیرید .

موفق باشید .
 

"ALPHA"

دستیار مدیر مهندسی کشاورزی , صنایع غذایی
کاربر ممتاز
سلام دوستان لطف میکنید جمله ی زیر رو ترجمه کنید
سپاس
CFD modeling of the effect of polymer elasticity on residual oil saturation at the pore-scale

مدلسازی (CFD) اثر الاستیسیته(کشسانی/حالت ارتجاعی) پلیمر بر اشباعیت نفت باقیمانده در مقیاس حفره/منفذ!

تحقیقی رو در خصوص مدلسازی می خواد مطرح کنه که اثر الاستیسیته (نسبت کرنش به تنش) پلیمر خاصی رو بر اینکه چقدر از نفت باقیمانده در سطح و اندازه منفذهای همان پلیمر اشباع می شود، شبیه سازی می کنن!
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
ممنون.
ولی مشکل اینه که اصلا teacher's guide تو بازار موجود نیست و همین مشکل منه.


دوست من اسم کامل کتاب و نویسنده رو بنویسید من نتونستم کتاب رو پیدا کنم ... اگر اسم کامل بدید براتون راهنمای pdf رو پیدا می کنم
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

aliakbar64

عضو جدید
سلام
منظورتون این کتابه؟

مشاهده پیوست 174661

http://www.mediafire.com/download/wb85ewnouhxs24t/TOEFL_IBT_Y.Tips.pdf

سلام دوست من ممنون از لطفت
اما نه این کتاب نیست
اسم دقیقش
how to perpare for toefl test of english as a foreign language

چاپ یازدهم نویسنده pamela j sharpe

یه فایل صوتی هم باید کنارش داشته باشه (فایل صوتی ش رو هم تونستی بذار)

اگه تونستی اون یکی کتاب رو هم برام پیدا کن

راستی ببخشید اگه جای اشتباهی پست دادم

فکر کنم از زمان عضویت و تعداد پستهام معلوم باشه تازه واردم

تو این تاپیک پست دادم انگار هیچ کی بهش سر نمیزد

http://www.www.www.iran-eng.ir/show...اپیک-درخواست-کنید/page9?p=6914763#post6914763
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام
منظورتون این کتابه؟

مشاهده پیوست 174661

http://www.mediafire.com/download/wb85ewnouhxs24t/TOEFL_IBT_Y.Tips.pdf

سلام دوست من ممنون از لطفت
اما نه این کتاب نیست
اسم دقیقش
how to perpare for toefl test of english as a foreign language

چاپ یازدهم نویسنده pamela j sharpe

یه فایل صوتی هم باید کنارش داشته باشه (فایل صوتی ش رو هم تونستی بذار)

اگه تونستی اون یکی کتاب رو هم برام پیدا کن

راستی ببخشید اگه جای اشتباهی پست دادم

فکر کنم از زمان عضویت و تعداد پستهام معلوم باشه تازه واردم

تو این تاپیک پست دادم انگار هیچ کی بهش سر نمیزد

http://www.www.www.iran-eng.ir/show...اپیک-درخواست-کنید/page9?p=6914763#post6914763


در واقع اگر می نوشتید Barron's بهتر بود، از این لینک دانلود کنید ولی فایل صوتی پیدا نکردم اگر بود همینجا ادیت می کنم میگذارم:

http://www.4shared.com/document/8i-_fjWq/BARRONS_How_to_Prepare_For_The.htm

این لینک هم بود ببینید شاید فایل صوتی توش باشه ولی الان چون rar هست نمیدونم چیه:

barrons.how.to.prepare.for.toefl.11th.ed.part1.rar

barrons.how.to.prepare.for.toefl.11th.ed.part2.rar
اگر پسورد خواست
Password: ebooksfree.in
 
آخرین ویرایش:

aliakbar64

عضو جدید
در واقع اگر می نوشتید Barron's بهتر بود، از این لینک دانلود کنید ولی فایل صوتی پیدا نکردم اگر بود همینجا ادیت می کنم میگذارم:

http://www.4shared.com/document/8i-_fjWq/BARRONS_How_to_Prepare_For_The.htm

این لینک هم بود ببینید شاید فایل صوتی توش باشه ولی الان چون rar هست نمیدونم چیه:

barrons.how.to.prepare.for.toefl.11th.ed.part1.rar

barrons.how.to.prepare.for.toefl.11th.ed.part2.rar
اگر پسورد خواست
Password: ebooksfree.in

سلام ممنون از لطفتون
خدا رو شکر مشکل حجم ندارم
صبح حتما دانلود می کنم ببینم درسته یا نه؟
راستی تونستی اون یکی کتاب رو هم برام پیدا کن
این کتابtoefl grammer flash
متاسفانه این یکی رو اطلاعات دیگه ای ندارم
اگه به درد می خوره بگم حدود 300 صفحه س و 16 تا درس داره
بازم ممنون
 

aliakbar64

عضو جدید
سلام ممنون از لطفتون
خدا رو شکر مشکل حجم ندارم
صبح حتما دانلود می کنم ببینم درسته یا نه؟
راستی تونستی اون یکی کتاب رو هم برام پیدا کن
این کتابtoefl grammer flash
متاسفانه این یکی رو اطلاعات دیگه ای ندارم
اگه به درد می خوره بگم حدود 300 صفحه س و 16 تا درس داره
بازم ممنون


سلام
دانلود کردم متاسفان فایل کتاب بود
راستی شرمنده صمیمی شدم اشتباه گرفتم فکر کردم اقا پارسا هستید نگو که ...
شرمنده دیگه ببخشید
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا