### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

mazy_taj

عضو جدید
کاربر ممتاز
سعی کردم زیاد دستکاری نکنم متنو این دفه فقط اونجاهایی که معنا عوض شده بود رو درست کردم توی متن خودتون


یک افسر سخت گیر در حال صحبت کردن با تعدادی از سربازان خود بود که اون مجبور بود اونها آموزش بده . اون قبلاً هیچوقت اونها را ندیده بود ، بنابراین اون شروع کرد : اسمم استون است و من حتی از سنگ هم سخت ترم .


پس چیزی که ( کاری که ) به شما میگم انجام میدید یا اینکه مشکل به وجود می اد( / اینکه به مشکل بر می خوردید) سعی نکنید به من حقه بزنید و در این صورت( اگه کلک نزنید) رابطه خوبی خواهیم داشت. بعد او ( افسر ) پیش هر یک از سربازان رفت و یکی پس از دیگری اسمش را از او ( سرباز ) می پرسید .


بلند حرف بزنید تا همه ( سربازان ) بتونند به وضوح صداتون را بشوند و گفت . فراموش نکنید که مرا قربان صدا بزنید . هر یک از سربازان اسمش را به اون گفت تا اینکه به طرف آخرین سرباز آمد ، این سرباز بی صدا / ساکت موند. بنابراین کاپیتان / افسر استون سر اون داد کشید ، وقتیکه من ازتون سوال میکنم باید به اون پاسخ بدید . دوباره ازتون سوال میکنم : اسمت چیه سرباز ؟ سرباز خیلی ناراحت شد . اما بالاخره با حالت عصبی گفت اسمم استون بریکر ( سنگ شکن ) هست قربان.



یک دریا سالار پیر / مسن اخلاق بدش در نیروی دریایی مشهور بود ، همه سعی کردند مزاحم اون نشند . یک هفته با کشتی هاش قصد داشت / قرار بود در قسمت بزرگی از تمرین / رزمایش بین المللی شرکت کنند .

بعد موقع شام روی میز غذا نشست ، ناهارش را خورد و بعد رفت بخوابه . موقع صبح اون صبحانه اش را خورد و به پل فرماندهی( همین اتاقی که تو عکس نشون داده رو می گن) اومد و با دقت کشتی های توی گروهش( گروه کشتی ها) رو بررسی کرد . بعد با عصبانیت گفت


۲تا کروزر/رزم ناو در این گروه باشه ، اما من فقط یکی می بینم . اون یکی کجاست ؟ هیچکی جرات نکرد پاسخ بده و این کار دریا سالار را را عصبانی تر کرد . صورتش قرمزتر و قرمزتر شد . دومین ناو کجاست ؟ شما احمق ها چه چیزی رو از من قایم می کنید؟ چه اتفاقی برای اون افتاده ؟ به من جواب بدید ، بالاخره یک ملوان جوان به اندازه کافی جرات پیدا کرد که حرف برنه . آقا . اون گفت ، شما روی اون ( ناو رزم ) هستید .

در داستان اول معنی get on توی جمله چی میشه ؟

get on well یعنی رابطه خوبی داشتن

در داستان دوم معنی madeهمراه با angrierبه عصبانی تر کرد ترجمه میشه ؟
بله کاملا درسته
 
آخرین ویرایش:

iceeeeeeee

عضو جدید

با عرض سلام و خسته نباشی

از ترجمه خوبتون خیلی ممنون . دستتون درد نکنه ، فقط یک سوال در مورد داستان قبلی داشتم مربوط به لینک زیر که اگر لطف کنید راهنمایی کنید خیلی ممنون میشم.

http://www.www.www.iran-eng.ir/show...ا-درمورد-زبان-انگليسی-اينجا-مطرح-كنيد/page272

توی داستان دوم made معنیش چی میشه . و اگر نکته گرامری خاصی راجبه made هست لطفاً بگید .

:w27::w27::w27:
 

mazy_taj

عضو جدید
کاربر ممتاز
با عرض سلام و خسته نباشی

از ترجمه خوبتون خیلی ممنون . دستتون درد نکنه ، فقط یک سوال در مورد داستان قبلی داشتم مربوط به لینک زیر که اگر لطف کنید راهنمایی کنید خیلی ممنون میشم.

http://www.www.www.iran-eng.ir/show...ا-درمورد-زبان-انگليسی-اينجا-مطرح-كنيد/page272

توی داستان دوم made معنیش چی میشه . و اگر نکته گرامری خاصی راجبه made هست لطفاً بگید .

:w27::w27::w27:

خواهش می کنم.ممنون.

منظورتون arrangements were made هست؟

افعالی مثل make get take افعالی هستن که توی انگلیسی( به خصوص در محاوره) کاربرد خیلی زیادی دارن و بسته به جا معانی مختلفی می تونن داشته باشن، کافیه تو دیکشنری هر کدوم از اینارو نگاه کنید ببینید چنتا معادل نوشته براشون. مثل شدن توی فارسی که خیلی کاربرد داره

این لینک رو ببینید ۵۲ تا معنی برای make نوشته ، تازه به غیراز phrasal verb ها و idiomهایی که با make ساخته می شن.

توی make angry معنی سوم make (توی اون لینک) به کار رفته

3. to cause to be or become; render:
to make someone happy


توی arrangements were made معنیه دوم هست

2. to produce; cause to exist or happen; bring about:
to make war

تو فارسی بخوایم ترجمه کنیم می شه برنامه ریزی شده بود/ برنامه گذاشته شده بود
وقتی بیشتر کارکنید کم کم آشنا می شید، لازم نیست ۵۲ تا معنی رو حفظ کنید تا بتونید درک کنید متنو ... به مرور با خوندن، دیدن، شنیدن و ... همرو یاد می گیرید.

موفق باشید:gol:
 

gelayor14

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
دروددددد
این عبارت رو می خواستم به انگلیسی بنویسم توش اشکال دارم کسی می تونه کمکم کنه؟
عبارت اش اینه...->
شاید موضوعی برای من خنده دار باشه ولی برای شما احمقانه به نظر برسه و شاید نظر یه فرد برای من احمقانه به نظر برسه ولی از نظر خودش اینطور نباشه
ولی به نظرم در هر حال بزرگ شدن یه فرد در این است که این رو بفهمه .که ما با هم تفاوت داریم و نظر هر کسی برای خودش محترمه


 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
دروددددداین عبارت رو می خواستم به انگلیسی بنویسم توش اشکال دارم کسی می تونه کمکم کنه؟عبارت اش اینه...->
شاید موضوعی برای من خنده دار باشه ولی برای شما احمقانه به نظر برسه و شاید نظر یه فرد برای من احمقانه به نظر برسه ولی از نظر خودش اینطور نباشهولی به نظرم در هر حال بزرگ شدن یه فرد در این است که این رو بفهمه .که ما با هم تفاوت داریم و نظر هر کسی برای خودش محترمه
بفرمایید:
Maybe something looks funny to me despite ridiculous to you and probably I suppose someone's opinion ridiculous but it may not be in his opinion.
Anyway, I believe someone is grown-up if he can understand that we are different from each other and someone's opinion is respectable for himself.​
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
بفرمایید:
Maybe something looks funny to me despite ridiculous to you and probably I suppose someone's opinion ridiculous but it may not be in his opinion.
Anyway, I believe someone is grown-up if he can understand that we are different from each other and someone's opinion is respectable for himself.

ridiculous مگه همون funny نمیشه؟
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
ridiculous مگه همون funny نمیشه؟
نه funny معمولاً چیزی هست که خنده دار باشه (مثل joking)
اما ridiculous بار توهین آمیز داره و بیشتر به معنای چرند یا همون احمقانه به کار میره. (داخل دیکشنری هم اگه ببینید، معادلاش silly یا foolish یا stupid هستن)
البته معادلای دیگه هم میشه داخل جمله بالا گذاشت.
 

hado_st

عضو جدید
سلام دوستان
یه موسسه خوب یا یه فرد به صورت خصوصی میشه معرفی کنید برای آمادگی واسه آزمون آیلتس در کمترین زمان ممکن؟
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
نه funny معمولاً چیزی هست که خنده دار باشه (مثل joking)
اما ridiculous بار توهین آمیز داره و بیشتر به معنای چرند یا همون احمقانه به کار میره. (داخل دیکشنری هم اگه ببینید، معادلاش silly یا foolish یا stupid هستن)
البته معادلای دیگه هم میشه داخل جمله بالا گذاشت.

ممنون ولی من همیشه معنی مشابهی از هر دو این کلمات توی ذهنم داشتم و احساس می کنم خیلی به هم نزدیکند و فکر می کنم اونقدر معنای متضادی ندارند که توی این جمله بتونند مقابل هم قرار بگیرند ... اگر کسی میتونه از یک native بپرسه که درسته یا نه
 

MINA 73

عضو جدید
سلام دوستان!یه راهنمایی میخواستم.
کسی اینجا با بسته های خودآموز زبان G5 تا حالا کار کرده؟مفید هست آیا؟
من میخوام بسته هاشو بگیرم برای تقویت زبان....به نظرتون کلاس برم بهتره یا از این بسته ها بگیرم؟:redface:
ممنون میشم جواب بدین.
 

smooth criminal

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام دوستان!یه راهنمایی میخواستم.
کسی اینجا با بسته های خودآموز زبان G5 تا حالا کار کرده؟مفید هست آیا؟
من میخوام بسته هاشو بگیرم برای تقویت زبان....به نظرتون کلاس برم بهتره یا از این بسته ها بگیرم؟:redface:
ممنون میشم جواب بدین.
سلام
من خودم به شخصه استفاده نکردم، ولی تعریفشو زیاد شنیدم
یکی از دوستام گرفته بود، میگفت که مفیده
یه سری مزیت هایی نسبت به کلاس زبان داره، اونم اینه که هر زمان که بخوای در دسترس هست، و میتونی به صورت مستمر ازش استفاده کنی
ولی خب کلاس زبان هم یه سری مزیت ها داره، جو کلاس یه جورایی شما رو مجبور میکنه که خودتونو بالا بکشید، حس رقابت، کارای گروهی
البته همه اینا بسته به پشتکار و استعداد خودتون داره
موفق باشید
:gol:
 

iceeeeeeee

عضو جدید
با سلام و عرض خسته نباشی خدمت دوستان




این تصویر بالا مربوط به یکی از کاربرد های حرف All در دیگشنری آکسفورد هست . اگر امکانش هست کاربرد شماره 2 همراه با مثالش را ترجمه کنید و منظورش از اینکه حرف that را پررنگ کرده چیه؟ممنون میشم از اینکه راهنمایی کنید . :gol:
 

پیوست ها

  • 76198924945173575453.jpg
    76198924945173575453.jpg
    15 کیلوبایت · بازدیدها: 0

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
با سلام و عرض خسته نباشی خدمت دوستان




این تصویر بالا مربوط به یکی از کاربرد های حرف All در دیگشنری آکسفورد هست . اگر امکانش هست کاربرد شماره 2 همراه با مثالش را ترجمه کنید و منظورش از اینکه حرف that را پررنگ کرده چیه؟ممنون میشم از اینکه راهنمایی کنید . :gol:

منظورش این هست که بعد از اون relative clause میاد. relative clause هم که میدونید چی هست، یه قسمتی از جمله هست که به با who یا where و that و ... و یا بدون هیچ کدوم از این حرفا، به قسمت دیگه جمله مرتبط میشه. مثلاً I want یا I had داخل مثالایی که نوشتید relative clause هست.


that رو بلد کرده چون میخواسته بگه منظورش کلمه that داخل جمله هست و این that جزئی از توضیحات واژه نیست! معمولاً بعد از All توی relative clauseها از that استفاده نمیشه (مثل مثال اولی) که البته این معمولاً هست و ممکنه هم استفاده بشه (مثل مثال دوم) اما زیباتر این بود که توی مثال دوم هم that نمیاورد.


ترجمه مثال اول: همه‌ی اون چیزی که میخوام آرامش و سکوته.
ترجمه مثال دوم: این، همه‌ی اون چیزی بود که داشتم.
 
آخرین ویرایش:

nafis...

مدیر بازنشسته
سلام بچه ها:gol:
این متن رو میشه بگین از نظر گرامری اشکال داره یا نه
معنی کلی جمله در واقع میخوام بگم که مدل پیشنهادی از یک طرف به کاربر کمک میکنه و از طرف دیگر هم به سرویس دهنده! یعنی همونطور که برای کاربر میفید هست برای سرویس دهنده هم میتونه مفید باشه

In one hand such a model can help customer to choose the best service and on the other hand can improve Qos of service provider and will create healthy competition among Cloud providers to satisfy their Service Level Agreement
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام بچه ها:gol:
این متن رو میشه بگین از نظر گرامری اشکال داره یا نه
معنی کلی جمله در واقع میخوام بگم که مدل پیشنهادی از یک طرف به کاربر کمک میکنه و از طرف دیگر هم به سرویس دهنده! یعنی همونطور که برای کاربر میفید هست برای سرویس دهنده هم میتونه مفید باشه

In one hand such a model can help customer to choose the best service and on the other hand can improve Qos of service provider and will create healthy competition among Cloud providers to satisfy their Service Level Agreement
به نظر من بهتره از client بجاي customer استفاده کنيد.
hand دوم که داخل پرانتز گذاشتم رو هم ميتونيد حذف کنيد. به کالن ها هم دقت کنید.
در such a model بايد کلمه model به يه مدل خاصي refer بشه، در غیر اینصورت ميتونيد از a model like that به جاي اون استفاده کنيد.


جمله رو میشه به شکل زیر بازنویسی کرد:
On the one hand, a model like that can help the customer to choose the best service, on the other (hand), it can improve the Qos of service provider and will create a healthy competition among the Cloud providers to satisfy their Service Level Agreement.
 

parsa913

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام

كسي ويراستار خوب براي مقاله سراغ داره؟؟؟ ميخوام اين كاره باشه هااااااااا .........
 

nafis...

مدیر بازنشسته
سلام دوستان:sweatdrop:
میشه محبت کنید اشکالات گرامری رو بگیرین!

با افزایش محبوبیت استفاده از این نوع سیستم ها، سرویس دهنده­ها خدمات جدیدی را در دسترس کاربران قرار می­دهند.
With the increasing popularity of this type of system, service provider is available new service to users.
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام دوستان:sweatdrop:
میشه محبت کنید اشکالات گرامری رو بگیرین!

با افزایش محبوبیت استفاده از این نوع سیستم ها، سرویس دهنده­ها خدمات جدیدی را در دسترس کاربران قرار می­دهند.
With the increasing popularity of this type of system, service provider is available new service to users.
بفرمایید:​
Due to the popularity increment of the utilization of the systems such as these types, service providers would provide new facilities to the users.​
 

mavi-mavi

عضو جدید
با سلام به شما دوستان محترم...راستش دراين مورد مطلبي ميخوام 10 مورد كه برام الزاميه ميشه كمكم كنين....(در اين مورد (could you expain me what)؟؟؟درمورد شخصيت هس كه بعنوان مثال ihave strong.
 

iceeeeeeee

عضو جدید
با سلام و عرض خسته نباشی .

لطفاً در ترجمه این دو داستان به من راهنمایی کنید و هر جا که اشتباه معنی کردم لطفاً ترجمه درستش را برام بنویسید. در ضمن هر جا که با علامت ....... مشخص کردم یعنی اینکه نتونستم معنی کنم . ممنوم میشم که راهنماییم کنید.

داستان اول

http://upload7.ir/images/34322692784200035534.jpg

خانم جونز در مدرسه ای ریاضیات تدریس میکرد . در یکی از کلاسهاش ، دخترها و پسر ها حدود 8 سال داشتند و اونها در محاسبات زیاد قوی نبودند .


خانم جونز همیشه سعی میکرد که حرفه اش را (ریاضیات) به همان اندازه مفید و سرگم کننده انجام بده / یاد بده . یک روز او (خانم جونز) به آنها یک سوال داد: اگه شما به بازار برید و سبزیجات بخرید ،او گفت ، و یک هویج و نصف 12 پنی (سنت) خرج برمیداره . چقدر شما مجبورید بابت 12 عدد هویج بپردازید ؟


دانش آموزان شروع به حل کتاب تمرینشان کردند و برای یه مدت زمان طولانی هیچکی حرفی نزد (چیزی نگفت) . بعد یکی از پسرها دستش را بالا برد و گفت ، لطفاً دوباره سوال را تکرار کنید خانم؟ معلم شروع کرد ، اگه یه هویج و نصف و... اما پسره صحبت های معلم را قطع کرد . اوه ،یه هویج نصف؟ او گفت . تمام ایم مدت من سعی کردم ......................................... خانم.


داستان دوم

http://upload7.ir/images/29765916139083224869.jpg

زمانیکه آقای اندرز دانشگاه را ترک کرد (فارغ التحصیل شد) ،اون یه کار خوب در شرکت /کارخانه روغن گرفت ، اما پس از آن به مدت چند سال در آنجا ( کارخانه روغن) بوده ، اون تصمیم گرفت که شغلش را عوض کنه (تصمیم گرفت تغییری در شغلش ایجاد کنه) .


اون همچنین میخواست به موقعیت مهمتر برسه . برای اینکه اون می تونست پول بیشتری را بدست بیاره و نیز شاید کار جالب تری را انجام بده . بنابراین اون در چندین روزنامه آگهی قرار داد ، گفته او چه تجربه ای داشته و اون نوع کاری را که در آن زمان (کارخانه روغن) داشت ، نوع کاری که اون تمایل داره را شرح داد .


یکی از جوابهایی که اون از شخص دیگه که در حال جستجوی کار بود دریافت کرده بود . این شخص برای آقای اندرز نوشت ، آقای عزیز ، وقتیکه شما یک کار جدید می گیری ...................................................... ، به طوریکه سعی کردم موقعیت مثل شما را برای یه مدت طولانی بفهمم .

در ضمن جمله ای که با رنگ قرمز مشخص کردم اگر ترجمه اش مشکل داره لطفاً تصحیح کنید . ممنونم.


سوال

در داستان اول take به معنی انجام دادن هست؟

در داستان دوم معنی he had had یعنی او داشته بود ؟

در داستان دوم get در جمله when you get a new job معنیش گرفتن / می گیری میشه ؟
 

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
با سلام به شما دوستان محترم...راستش دراين مورد مطلبي ميخوام 10 مورد كه برام الزاميه ميشه كمكم كنين....(در اين مورد (could you expain me what)؟؟؟درمورد شخصيت هس كه بعنوان مثال ihave strong.

سلام دوست عزیز
فکر کنم این سایت بتونه به شما کمک کنه
http://www.esolcourses.com/content/...onality/words-for-describing-personality.html
موفق باشید.
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
با سلام و عرض خسته نباشی .

لطفاً در ترجمه این دو داستان به من راهنمایی کنید و هر جا که اشتباه معنی کردم لطفاً ترجمه درستش را برام بنویسید. در ضمن هر جا که با علامت ....... مشخص کردم یعنی اینکه نتونستم معنی کنم . ممنوم میشم که راهنماییم کنید.

داستان اول

http://upload7.ir/images/34322692784200035534.jpg

خانم جونز در مدرسه ای ریاضیات تدریس میکرد . در یکی از کلاسهاش ، دخترها و پسر ها حدود 8 سال داشتند و اونها در محاسبات زیاد قوی نبودند .


خانم جونز همیشه سعی میکرد که حرفه اش را (ریاضیات) به همان اندازه مفید و سرگم کننده انجام بده / یاد بده . یک روز او (خانم جونز) به آنها یک سوال داد: اگه شما به بازار برید و سبزیجات بخرید ،او گفت ، و یک هویج و نصف 12 پنی (سنت) خرج برمیداره . چقدر شما مجبورید بابت 12 عدد هویج بپردازید ؟


دانش آموزان شروع به حل کتاب تمرینشان کردند و برای یه مدت زمان طولانی هیچکی حرفی نزد (چیزی نگفت) . بعد یکی از پسرها دستش را بالا برد و گفت ، لطفاً دوباره سوال را تکرار کنید خانم؟ معلم شروع کرد ، اگه یه هویج و نصف و... اما پسره صحبت های معلم را قطع کرد . اوه ،یه هویج نصف؟ او گفت . تمام ایم مدت من سعی کردم ......................................... خانم.


داستان دوم

http://upload7.ir/images/29765916139083224869.jpg

زمانیکه آقای اندرز دانشگاه را ترک کرد (فارغ التحصیل شد) ،اون یه کار خوب در شرکت /کارخانه روغن گرفت ، اما پس از آن به مدت چند سال در آنجا ( کارخانه روغن) بوده ، اون تصمیم گرفت که شغلش را عوض کنه (تصمیم گرفت تغییری در شغلش ایجاد کنه) .


اون همچنین میخواست به موقعیت مهمتر برسه . برای اینکه اون می تونست پول بیشتری را بدست بیاره و نیز شاید کار جالب تری را انجام بده . بنابراین اون در چندین روزنامه آگهی قرار داد ، گفته او چه تجربه ای داشته و اون نوع کاری را که در آن زمان (کارخانه روغن) داشت ، نوع کاری که اون تمایل داره را شرح داد .


یکی از جوابهایی که اون از شخص دیگه که در حال جستجوی کار بود دریافت کرده بود . این شخص برای آقای اندرز نوشت ، آقای عزیز ، وقتیکه شما یک کار جدید می گیری ...................................................... ، به طوریکه سعی کردم موقعیت مثل شما را برای یه مدت طولانی بفهمم .

در ضمن جمله ای که با رنگ قرمز مشخص کردم اگر ترجمه اش مشکل داره لطفاً تصحیح کنید . ممنونم.


سوال

در داستان اول take به معنی انجام دادن هست؟

در داستان دوم معنی he had had یعنی او داشته بود ؟

در داستان دوم get در جمله when you get a new job معنیش گرفتن / می گیری میشه ؟
داستان اول

خانم جونز همیشه سعی میکرد کلاسش همونقدر که مفید هست جالب و سرگرم کننده هم باشه. یک روز خانم جونز به (شاگرداش) سوالی داد. او گفت :" اگه شما برای خرید سبزیجات به بازار برید و قیمت یک هویج و نصفی 12 سنت باشه، چقد باید برای 12 تا هویج بپردازید؟"
من تمام این مدت داشتم به کلم فکر می کردم ، خانم.

داستان دوم

وقتی آقای اندروز فارغ التحصیل شد، کار خوبی در یک شرکت بزرگ نفت پیدا کرد، اما پس از چند سالی که اونجا بود، تصمیم گرفت که شغلش رو عوض کنه. علاوه براین می خواست که موقعیت مهمتری داشته باشه تا بتونه پول بیشتری بدست بیاره و شاید هم کار جالب تری باشه، بنابراین در چندین روزنامه آگهی زد، برای اینکه بگه چه تجربیاتی داشته، در اون زمان چه جور شغلی داشته و چه جور شغلی می خواد داشته باشه.
یکی از پاسخ هایی که دریافت کرد ازطرف مردی بود که اونم در جستجوی پیدا کردن کار بود. اون مرد براش نوشت : آقای عزیز، وقتی کار جدیدی پیدا کردی، لطف کن اسم و آدرس منو به کارفرمای فعلیت بده ، چون من مدت زیادیه که سعی میکردم یک موقعیت شغلی مثل شما پیدا کنم.




من Take ندیدم . جمله رو بذارید اگه سوالی هست.
he had had باید ترجمه کنید "داشته " این زمانش مربوط به داشتن گذشته هست اما هیچوقت تو فارسی نمی گیم "داشته بود".
معمولا تا اونجا که من می دونم برای job از get استفاده می شه ... " گرفتی " معنی نمی کنیم ... به نظرم بهتره تو فارسی " پیدا کردی" ترجمه بشه.
 
آخرین ویرایش:

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
داستان اول

از بابت ترجمه و راهنمایی خوبتون دستتون درد نکنه . خیلی عالی بود .:gol::gol::gol:

ببخشید . حواسم نبود . منظورم make بود . عذر میخوام .

miss jones always tries to make the work interesting .......

اینجاmake ...interestingب معنای جالب کردن هست؛مثلن وقتی میخوایم بگیم ی چیزی ناراحتمون کرده میگیمit made me sad
 

nafis...

مدیر بازنشسته
سلام دوستان:sweatdrop:
میشه محبت کنین اشکالات گرامری رو بگیرین
:gol:
. به عنوان کارهای آینده لازم است که وزن دهی پارامترها به صورت پویا انجام شود
.
As a future work, we will assign weights to parameters dynamically.

---------------------------
عدم حضور همیشگی سرویسی به منظور جمع آوری و به روز رسانی نتایج
lack of the continuous service presence for collecting and updating results

میخوام به جای وازه قرمز چیزه دیگه ای استفاده کنم اما نمیدونم کجا و چی؟!
 
آخرین ویرایش:

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام. من چنتا سوال داشتم:
1. مفهوم و علت کاربرد have on در جمله زیر :
If we have on more hot, humid day, you will be able to persuade me to move to Alaska.
2. آیا همیشه Pair برای قیچی بکار می ره یا در جمله زیر مفهوم خاصی داره ؟
The hair on his head was so dense, a special pair of scissors was used to thin it.
3. در جمله زیر subject به معنی واحد های درسی هست؟آخه من به معنی واحد درسی تو فرهنگ لغت ندیدم. علتش چیه که با این معنی اینجا بکار رفته ؟
Since he has passed all his subjects, I'll predict that he will graduate.
 

.:Shila:.

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام به همه دوستان
خیلی خوشحالم این تاپیک رو دیدم
خیلی آموزندست
دست مریزاد به همگی
:w23:
یه سوالی داشتم
اگه بخواییم به یکی بگیم:
خوشحالم که اینو ازت میشنوم امیدوارم همیشه موفق باشی
i am glad to hear this from you and hope you good luck forever
درست ترجمه کردم؟! آیا؟:redface:
خوشحال میشم راهنماییم کنین
:w27:
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام به همه دوستان
خیلی خوشحالم این تاپیک رو دیدم
خیلی آموزندست
دست مریزاد به همگی
:w23:
یه سوالی داشتم
اگه بخواییم به یکی بگیم:
خوشحالم که اینو ازت میشنوم امیدوارم همیشه موفق باشی
i am glad to hear this from you and hope you good luck forever
درست ترجمه کردم؟! آیا؟:redface:
خوشحال میشم راهنماییم کنین
:w27:
من این به ذهنم می رسه.بازم اگه دوستان تصحیح کنن ممنون می شم
I'm glad of hearing that, and hope you'll be always success
 
آخرین ویرایش:

smooth criminal

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
یه سوال دیگه اینکه تفاوت use و utilize در چیه؟

"Use" and "utilize" are often used interchangeably, as synonyms, usually to turn a boring one-syllable word into a fancy-sounding three-syllable word. Unfortunately this practice has diluted the original meaning of "utilize."
The real difference is "use" means what you think it means, to employ for some purpose, whereas "utilize" means to use something for other than its intended purpose, or to give something a purpose that it is not normally thought to have. In other words, to give something utility. Notice that both utilize and utility share the same root word "util," probably latin for "purpose" or something.
Example:
"We used the bus to transport all the tour members."
"We utilized the bus for shelter in the fierce, unexpected blizzard."
In the first you are using the bus as... a bus, so "use" is appropriate and sufficient. In the second you are using the bus as a shelter, so you are giving it a utility, or purpose, that it does not normally serve.
Try not to use "utilize" when you really just mean "use." You may think it makes you sound sophisticated to simple people, and it probably does, but it also makes you sound simple to sophisticated people
Good Luck :)
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا